Haku löysi 337 tulosta

Kirjoittaja annemarieatkuda
02 Huhtikuu 2023, 11:20
Keskustelualue: Allemand (paléographie et traduction)
Aihe: Wie heisst die Braut? 1654 Anröchte
Vastaukset: 3
Luettu: 51

Re: Wie heisst die Braut? 1654 Anröchte

Super! Ich schaue noch, ob der Name sonst noch in der Gemeinde üblich ist u.d das Problem ist gelöst.
VIELEN DANK.
Atkuda
Kirjoittaja annemarieatkuda
27 Maaliskuu 2023, 15:15
Keskustelualue: Allemand (paléographie et traduction)
Aihe: Wie heisst die Braut? 1654 Anröchte
Vastaukset: 3
Luettu: 51

Wie heisst die Braut? 1654 Anröchte

Hallo Mitforscher,

Noch einmal kämpfe ich mit der Schrift.
Der Wilmann BRACHT heiratet 1653 Anna BÜL...
Kann jemand unter Ihnen besser entziffern als ich?
Es wäre sehr, sehr schön.

Vielen Dank für Ihre Hilfe.
Wie immer, der Eintrag UND die ganze Seite.

Atkuda
Kirjoittaja annemarieatkuda
04 Helmikuu 2023, 16:40
Keskustelualue: Allemand (paléographie et traduction)
Aihe: Et encore un nom que je ne déchiffre pas
Vastaukset: 2
Luettu: 149

Re: Et encore un nom que je ne déchiffre pas

Merci de votre réponse... je n'ai encore jamais rencontré ce patronyme, ce qui ne veut rien dire!
merci de votre aide
Cordialement
Atkuda
Kirjoittaja annemarieatkuda
04 Helmikuu 2023, 10:35
Keskustelualue: Allemand (paléographie et traduction)
Aihe: Et encore un nom que je ne déchiffre pas
Vastaukset: 2
Luettu: 149

Et encore un nom que je ne déchiffre pas

Bonjour à toutes celles et ceux qui lisent mieux que moi, Le 10 septembre 1669 dans le registre de Verl, NRW, se trouve l'acte (!) de mariage entre Johann DRESSELHAUS et Elske... et là est le problème. Je lis HÜLSA ... ce qui est déjà une erreur.. je n'ai encore jamais trouvé dans les registres de l...
Kirjoittaja annemarieatkuda
26 Tammikuu 2023, 17:51
Keskustelualue: Allemand (paléographie et traduction)
Aihe: Merten Jostmeyer aus dem... aus dem...
Vastaukset: 4
Luettu: 117

Re: Merten Jostmeyer aus dem... aus dem...

Je vous embrasse.
Merci, merci. Je prends Westenholz.
Atkuda
Kirjoittaja annemarieatkuda
26 Tammikuu 2023, 16:50
Keskustelualue: Allemand (paléographie et traduction)
Aihe: Merten Jostmeyer aus dem... aus dem...
Vastaukset: 4
Luettu: 117

Re: Merten Jostmeyer aus dem... aus dem...

Oh!!!
Ça c'est un scoop!
J'ai encore trouvé la même origine dans l' acte mariage de ses parents. Qu'en pensez-vous?
Et d'où est sa mère d'après vous?

En tout cas MERCI mille fois
Atkuda
Kirjoittaja annemarieatkuda
26 Tammikuu 2023, 16:16
Keskustelualue: Allemand (paléographie et traduction)
Aihe: Traduction Actes baptême 17
Vastaukset: 4
Luettu: 173

Re: Traduction Actes baptême 17

Sous réserve et en attendant d'autres avis eodem - de même Schwanden Christen Parents :Hans Müller Madl Santschl... von Sigriswill (?) Témoins: Christen Santschl... Hans Boß Maria Sant... allhier (ici) von (de) Sigriswill Je ne peux pas plus.. bonnes recherches Atkuda
Kirjoittaja annemarieatkuda
26 Tammikuu 2023, 14:25
Keskustelualue: Allemand (paléographie et traduction)
Aihe: Merten Jostmeyer aus dem... aus dem...
Vastaukset: 4
Luettu: 117

Merten Jostmeyer aus dem... aus dem...

Hallo Mitforscher, Wie immer habe ich Leseschwierigkeiten. Hier ein Geburtseintrag aus Boke NRW im Jahre 1672. Ich lese "Merten Josmeyer (Jaßmeyer an sich) aus dem... nicht Haus nicht Feld ??? Winckelt. Winckelt ist kein Ort. Was lest Ihr denn? Dwer Rest ist klar. Vielen Dank. Eure Antwort kann...
Kirjoittaja annemarieatkuda
16 Tammikuu 2023, 16:08
Keskustelualue: Allemand (paléographie et traduction)
Aihe: Notiz in Steinhausen 1692... mit Lücken
Vastaukset: 5
Luettu: 224

Re: Notiz in Steinhausen 1692... mit Lücken

Jean Michel, Sie sind ein Entzifferungsgenie!!! Wenn man weiss, was man lesen muss, dann ist es auch ganz deutlich!! Das 2. F bei Hoffstall hat mich in die Irre geführt... wie dumm! Ich weiss, dass man NICHT auf Rechtschreinung achten soll, denn die Sprache und erst recht auch die Rechtschreibung ha...
Kirjoittaja annemarieatkuda
15 Tammikuu 2023, 11:23
Keskustelualue: Allemand (paléographie et traduction)
Aihe: Notiz in Steinhausen 1692... mit Lücken
Vastaukset: 5
Luettu: 224

Re: Notiz in Steinhausen 1692... mit Lücken

Ah Jean Michel... sie sind guuut!
Danke.
Wenn man es weiss, kann man es auch erkennen!

Ich suche auch noch.
Schönen Sonntag. Vielen, vielen Dank.
Atkuda
Kirjoittaja annemarieatkuda
14 Tammikuu 2023, 15:39
Keskustelualue: Allemand (paléographie et traduction)
Aihe: Notiz in Steinhausen 1692... mit Lücken
Vastaukset: 5
Luettu: 224

Notiz in Steinhausen 1692... mit Lücken

Hallo Germanisten und Deutsche, Ich finde im Steinhausener KB eine Notiz, die mich interessiert. Nur... ich kann nicht alles entziffern. Hier meine "Erkenntnisse"... kann jemand die Lücken füllen? 1692, am 19. September ist zwischen 12 und ein Uhr Tags ein feuerbrunst entstanden wodurch be...
Kirjoittaja annemarieatkuda
11 Tammikuu 2023, 17:13
Keskustelualue: Latin (paléographie et traduction)
Aihe: Comment s'appelle le nouveau né?
Vastaukset: 7
Luettu: 259

Re: Comment s'appelle le nouveau né?

Bonjour Damien, bonjour Jean Michel, J'ai bien essayé de vous être infidèle mais Monique vous a renvoyé la balle! Vous vous êtes mis d'accord pour Alhardo... ça ne m'arrange guère... j'espérais un Conrad ou du moins que le prêtre ait oublié de noter le prénom de l'enfant (ce qui est déjà arrivé). Ce...
Kirjoittaja annemarieatkuda
09 Tammikuu 2023, 18:43
Keskustelualue: Latin (paléographie et traduction)
Aihe: Comment s'appelle le nouveau né?
Vastaukset: 7
Luettu: 259

Re: Comment s'appelle le nouveau né?

Bonjour, Vous avez tout à fait raison pour le latin... mais avouez qu'à part les noms, prénoms des personnes concernées il ne reste guère de latin... et comme je voulais seulement le prénom de l'enfant, je n' ai pas fait attention, étant dans un registre allemand. merci d'avoir déplacé... est-ce que...
Kirjoittaja annemarieatkuda
06 Tammikuu 2023, 16:59
Keskustelualue: Latin (paléographie et traduction)
Aihe: Comment s'appelle le nouveau né?
Vastaukset: 7
Luettu: 259

Comment s'appelle le nouveau né?

Bonjour à toutes et à tous,

Pouvez-vous lire le prénom du bébé ou bien celui du parrain? je ne le trouve pas.

Un très grand merci pour votre aide.
Atkuda
Kirjoittaja annemarieatkuda
10 Marraskuu 2022, 13:06
Keskustelualue: Allemand (paléographie et traduction)
Aihe: X paraît-il le 23.4.1711 à Dringenberg... j'en doute.
Vastaukset: 0
Luettu: 79

X paraît-il le 23.4.1711 à Dringenberg... j'en doute.

Bonjour à toutes et à toutes Je trouve sur la toile que Johann HENTZEN (HENZEN) aurait épousé Anna Maria Theodora BOLTEN le 23 avril 1711 à Dringenberg. Je regarde sur MATRIDULA à cette date... enfin j'essaie: https://data.matricula-online.eu/de/deutschland/paderborn/DE_EBAP_12102/KB001-03-H/?pg=14 ...

Siirry tarkennettuun hakuun