Haku löysi 276 tulosta

Kirjoittaja dapoigny1
15 Joulukuu 2022, 21:49
Keskustelualue: Seine Saint-Denis (93)
Aihe: acte de mariage a aubervilliers - Lieblang avec Doucet RÉSOLU
Vastaukset: 2
Luettu: 364

Re: acte de mariage a aubervilliers - Lieblang avec Doucet resolu

Bonsoir merci de votre réponse désolée de n avoir pas vu par moi-même cet acte sur les ad
Kirjoittaja dapoigny1
15 Joulukuu 2022, 17:25
Keskustelualue: Seine Saint-Denis (93)
Aihe: acte de mariage a aubervilliers - Lieblang avec Doucet RÉSOLU
Vastaukset: 2
Luettu: 364

acte de mariage a aubervilliers - Lieblang avec Doucet RÉSOLU

bonjour je recherche une aide pour avoir acte de mariage de Lieblang marie en 10/1935 avec Doucet ma demande via le site demande acte en ligne n 'est pas prise en compte je ne sais pas pourquoi si quelqu un peut me transmettre acte j ai besoin des renseignements sur leurs parents (décès ?) cordialem...
Kirjoittaja dapoigny1
27 Toukokuu 2022, 11:09
Keskustelualue: Autres langues (paléographie et traduction)
Aihe: traductio acte de mariage belgique
Vastaukset: 5
Luettu: 157

Re: traductio acte de mariage belgique complement

bonjour merci de votre traduction j aurai besoin d' un complement d apres l acte de naissance de Troch casimir ci joint https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7-9P3N-KZ6?cc=2138513&wc=Q82R-8Z6%3A1068724203%2C1068867902 meme date de naissance il est dit fils de Josepha Cours et de Petrus Troc...
Kirjoittaja dapoigny1
26 Toukokuu 2022, 22:05
Keskustelualue: Autres langues (paléographie et traduction)
Aihe: traductio acte de mariage belgique
Vastaukset: 5
Luettu: 157

Re: traductio acte de mariage belgique

Bonsoir Jan
Merci de votre réponse j ‘aurai besoin de la traduction concernant Casimir Troels avec Blondina van der Linden.
Merci par avance
Mireille
Kirjoittaja dapoigny1
26 Toukokuu 2022, 16:10
Keskustelualue: Autres langues (paléographie et traduction)
Aihe: traductio acte de mariage belgique
Vastaukset: 5
Luettu: 157

traductio acte de mariage belgique

bonjour pourriez vous SVP me traduire l acte ci joint et me dire qu'elle es la langue
d' avance merci
cordialement
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7-9P3N-KZ6?i=360&cc=2138513&cat=350622
Kirjoittaja dapoigny1
24 Toukokuu 2022, 21:33
Keskustelualue: Autres langues (paléographie et traduction)
Aihe: acte mariage en flamand
Vastaukset: 6
Luettu: 175

Re: acte mariage en flamand

Bonsoir
Merci pour vos traductions elles m ont permis d avancer
Cordialement
Kirjoittaja dapoigny1
23 Toukokuu 2022, 22:32
Keskustelualue: Autres langues (paléographie et traduction)
Aihe: acte mariage en flamand
Vastaukset: 6
Luettu: 175

Re: acte mariage en flamand

bonsoir
merci pour votre aide
je ne sais si cela va vous aider voici le lien
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939F-GPNT-Q?i=156&cc=2138513&cat=21723
il s agit de l’acte de mariage page 157 et 158
a Zulzeke(en Belgique) de 1909 de Mergo x Renard
Kirjoittaja dapoigny1
23 Toukokuu 2022, 16:29
Keskustelualue: Autres langues (paléographie et traduction)
Aihe: acte mariage en flamand
Vastaukset: 6
Luettu: 175

acte mariage en flamand

bonjour pourriez vous SVP me traduire l' acte de maraige de Mergo X Renard
pice jointe sur 2 pages
merci d'avance
cordialement
canvas21.png
canvas21.png
canvas22.png
Kirjoittaja dapoigny1
21 Toukokuu 2022, 21:19
Keskustelualue: Latin (paléographie et traduction)
Aihe: traduction acte
Vastaukset: 2
Luettu: 82

Re: traduction acte

Bonsoir merci pour la traduction de l’ acte
Kirjoittaja dapoigny1
21 Toukokuu 2022, 14:47
Keskustelualue: Latin (paléographie et traduction)
Aihe: traduction acte
Vastaukset: 2
Luettu: 82

traduction acte

record-image_(5).jpg
bonjour
pourriez vous SVP me traduire le 2 acte page de gauche conernant Uback
d' avance merci
cordialement
Kirjoittaja dapoigny1
06 Huhtikuu 2022, 22:29
Keskustelualue: Belgique
Aihe: État civil à Xhendremael province de LIEGE
Vastaukset: 4
Luettu: 227

Re: État civil à Xhendremael province de LIEGE

Bonsoir merci à vous tous pour vos aides j ai pris connaissance des actes en effectuant des recoupements avec les recensements dans les différentes communes où ils ont séjourné malgré des changements de prénom à savoir Catherine /Marie Catherine francois/jean François je pense pouvoir en conclure qu...
Kirjoittaja dapoigny1
06 Huhtikuu 2022, 08:01
Keskustelualue: Belgique
Aihe: État civil à Xhendremael province de LIEGE
Vastaukset: 4
Luettu: 227

État civil à Xhendremael province de LIEGE

Bonjour
Je recherche sur la commune de Xhendremael (province de Liege)
acte de naissance de DEGAUQUE Elisabeth née en 1833 le 5 septembre ainsi que tous renseignements sur ses parents naissance /mariage
père François mère Catherine d’ avance merci de vos aides
Kirjoittaja dapoigny1
24 Maaliskuu 2022, 16:48
Keskustelualue: Allemand (paléographie et traduction)
Aihe: traduction acte de naissance
Vastaukset: 1
Luettu: 69

traduction acte de naissance

bonjour pourriez vous SVP me traduire l'acte ci joint concernant Ringeisen Paul surtout l'annotation en marge
d'avance merci
Kirjoittaja dapoigny1
06 Marraskuu 2021, 14:24
Keskustelualue: Argentine
Aihe: recherche sur Buenos aires: IBANEZ Carlos
Vastaukset: 1
Luettu: 314

recherche sur Buenos aires: IBANEZ Carlos

bonjour je recherche SVP tous renseignements concernant IBANEZ Carlos né 18/11/1913 marié à IBARRA Luisa née 29/10/1922 tous 2 de Buenos aires ( Luisa a 2 autre sœurs Rosa et Maria ) Ainsi que des renseignements concernant la famille du sculpteur Hector Osvaldo RODRIGUEZ né 11/02/1946 quartier des f...
Kirjoittaja dapoigny1
26 Lokakuu 2021, 21:30
Keskustelualue: Argentine
Aihe: Recherche actes de naissance et mariage de Palmisciano sur Buenos Aires
Vastaukset: 1
Luettu: 295

Recherche actes de naissance et mariage de Palmisciano sur Buenos Aires

je recherche SVP acte de naissance de Palmisciano le 13/0/1920 à Buenos Aires ainsi que celui de Rodriguez Hector né le 11/02/1946( son fils) je recherche l' acte de mariage 'Palmisciano Carmela X Rodriguez Hector Osvaldo ( un fils est né en 1946 voir ci dessus)afin d'essayer de remonter la branche ...

Siirry tarkennettuun hakuun