Haku löysi 490 tulosta

Kirjoittaja dclaessens
07 Heinäkuu 2020, 21:25
Keskustelualue: Genealogisch Praatcafé
Aihe: Familieleden zoeken
Vastaukset: 2
Luettu: 320

Re: Familieleden zoeken

Hallo,
De geijkte methode om iemands ouders te kennen, is zijn/haar geboorteakte op te zoeken.
daarvoor is uiteraard de exacte datum en plaats nodig.
Ook in een huwelijksakte - zeker in de Burgerlijke stand - worden normaal de namen en herkomst van de ouders van het bruidspaar vermeld.

mvg - Dirk
Kirjoittaja dclaessens
18 Kesäkuu 2020, 20:11
Keskustelualue: Paleografie, transcriptie en oude talen
Aihe: wat staat hier
Vastaukset: 2
Luettu: 149

Re: wat staat hier

dicto mense = de gezegde/genoemde maand

mvg - Dirk
Kirjoittaja dclaessens
17 Kesäkuu 2020, 20:50
Keskustelualue: België
Aihe: Vanleeuw Maria Louisa 1884 Sint Lambrechts
Vastaukset: 2
Luettu: 237

Re: Vanleeuw Maria Louisa 1884 Sint Lambrechts

De huwelijksakte Billen x Van Leeuwe bevat alle details betreffende hun beide ouders:

zie: https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QS7-89QP-B7BY?i=396&cat=1479693

mvg - Dirk
Kirjoittaja dclaessens
10 Kesäkuu 2020, 21:20
Keskustelualue: Paleografie, transcriptie en oude talen
Aihe: transcriptie latijnse tekst
Vastaukset: 16
Luettu: 549

Re: transcriptie latijnse tekst

ik lees: aetatis 95 coniugii vero 64:
95 jaar oud en zeker 64 jaar gehuwd

mvg - Dirk
Kirjoittaja dclaessens
14 Toukokuu 2020, 20:32
Keskustelualue: België
Aihe: Maria Rosthout en eventuele voorouders
Vastaukset: 7
Luettu: 251

Re: Maria Rosthout en eventuele voorouders

Maria Rosthout is een voormoeder van mij, en net als ronyvdhb heb ik me ook vastgereden in Sint-Janssteen: niks te vinden daar. De vraag stelt zich of de beambte van de BS zich volledig van zijn taak gekweten heeft: van de moeder wordt alleen de leeftijd en de door haar opgeven geboorteplaats vermel...
Kirjoittaja dclaessens
09 Toukokuu 2020, 19:52
Keskustelualue: Paleografie, transcriptie en oude talen
Aihe: Verlovingsakte uit 1650
Vastaukset: 4
Luettu: 171

Re: Verlovingsakte uit 1650

Ik lees Anna Peters ex Hoeuen = Hoeven

https://nl.wikipedia.org/wiki/Hoeven_(Belgi%C3%AB)

mvg - Dirk
Kirjoittaja dclaessens
08 Toukokuu 2020, 20:37
Keskustelualue: Paleografie, transcriptie en oude talen
Aihe: Huwelijksakten Berlare 1698
Vastaukset: 7
Luettu: 288

Re: Huwelijksakten Berlare 1698

Hallo William,

ik lees:
1e akte: Judocus Arents x Petronella Vellemans

2e akte: Judocus Haentgens x Elisabeth Vercam
getuigen: Daniele van Havermate, Adriano de ??aesgelbert ???

mvg - Dirk
Kirjoittaja dclaessens
01 Toukokuu 2020, 10:35
Keskustelualue: Paleografie, transcriptie en oude talen
Aihe: huwelijksakte Baarle-Nassau 1690
Vastaukset: 1
Luettu: 152

Re: huwelijksakte Baarle-Nassau 1690

... et Maria Jacobs. testes Cornelius Ver=
=strijden et Hubertus Van Reut

mvg - Dirk
Kirjoittaja dclaessens
30 Huhtikuu 2020, 15:49
Keskustelualue: Paleografie, transcriptie en oude talen
Aihe: Doopakte Overmere 31 mei 1732 Maes Joannes
Vastaukset: 6
Luettu: 257

Re: Doopakte Overmere 31 mei 1732 Maes Joannes

Er staat duidelijk Machiels in de akte.
Twee maal zelfs, zie tweede getuige Amelberga Machiels.

mvg - Dirk
Kirjoittaja dclaessens
25 Huhtikuu 2020, 20:46
Keskustelualue: Paleografie, transcriptie en oude talen
Aihe: Akten Baasrode en Sint Amands 1610 en 1640
Vastaukset: 6
Luettu: 285

Re: Akten Baasrode en Sint Amands 1610 en 1640

Hallo,

contraxit Adrianus de Gent cum Adri=
=ana Thys presente Michaeli
Thys et Adriano Daelmans

baptisata est Adriana Thijs
filia Michaelis et Mariæ
?huyscens? sus[cep]tor Joannes van Boom
sus[ceptri]x ?pasca? Daelman

mvg - Dirk
Kirjoittaja dclaessens
23 Huhtikuu 2020, 22:02
Keskustelualue: Paleografie, transcriptie en oude talen
Aihe: Tekst uit schepenregister van 's Gravenwezel begin 17de eeuw
Vastaukset: 8
Luettu: 404

Re: Tekst uit schepenregister van 's Gravenwezel begin 17de eeuw

Inderdaad tenenkrullend! ... compareerden Jan van Broeckhoven ende Catlijn de Cnoddere syne wettige huijsvrouwe, beyde gesont gaende, ende staende op dier aerden hun memorie, verstant ende vijff sinnen wel machtich wesende, ende gebruijckende gelijck dat aen ons voors. schepenen al claerlijck bleke,...
Kirjoittaja dclaessens
22 Huhtikuu 2020, 15:39
Keskustelualue: Paleografie, transcriptie en oude talen
Aihe: vertaling beroep uit akte in frans
Vastaukset: 0
Luettu: 139

Re: vertaling beroep uit akte in frans

Beroep is journalier - dagloner

mvg - Dirk
Kirjoittaja dclaessens
21 Huhtikuu 2020, 21:11
Keskustelualue: Paleografie, transcriptie en oude talen
Aihe: doopakte Zundert 1637
Vastaukset: 8
Luettu: 316

Re: doopakte Zundert 1637

Zundert.jpg
De akte net erna: volgens mij van dezelfde hand, maar nu met een duidelijke B en R in Rodolphi.
Vreemd
Kirjoittaja dclaessens
21 Huhtikuu 2020, 20:20
Keskustelualue: Paleografie, transcriptie en oude talen
Aihe: doopakte Zundert 1637
Vastaukset: 8
Luettu: 316

Re: doopakte Zundert 1637

Clipboard01.jpg
Clipboard01.jpg (9.81 KiB) Katsottu 265 kertaa
Ik heb een probleem met die Rulandi...
De eerste letters van Baptizata en "Rulandi" zijn exacte kopijen.
Vermits we zeker zijn dat het Baptizati is en niet Raptizata, staat er m.i. Bulandi (van Bulandus, Bolandus,Boland?)
Google geeft op die naam vele hits.

mvg - Dirk
Kirjoittaja dclaessens
20 Huhtikuu 2020, 11:04
Keskustelualue: Paleografie, transcriptie en oude talen
Aihe: Huwelijksakte 1661 Kruishoutem
Vastaukset: 4
Luettu: 229

Re: Huwelijksakte 1661 Kruishoutem

Ik maak er het volgende van:

7 maij affidati sunt Lieuen
Tiobbel et Joanna Tiam=
pens et ab uno procl[amati]
iuncti sunt matr[imonium] 1 iunij
testibus: Jacobo [Ver]speijen
et Adriana Tiampens

mvg - Dirk

Siirry tarkennettuun hakuun