Haku löysi 1032 tulosta

Kirjoittaja jpschuck
12 Huhtikuu 2024, 11:08
Keskustelualue: Prénoms
Aihe: prénom Lina Magdalena et Karolina origine allemande
Vastaukset: 4
Luettu: 65

Re: prénom Lina Magdalena et Karolina origine allemande

Bonjour, Peut-on supposer que la personne nommée Lina Magdalena dans son acte de naissance en 1881, puis Lina dans l'acte de naissance de sa fille et dans son acte de mariage pourrait être dénommée Karolina dans un autre acte, car le lieu de résidence est le même et le nom de famille aussi bien sûr...
Kirjoittaja jpschuck
04 Huhtikuu 2024, 18:26
Keskustelualue: Allemand (paléographie et traduction)
Aihe: Traduction sur un acte de naissance
Vastaukset: 5
Luettu: 48

Re: Traduction sur un acte de naissance

Bonjour, merci pour la réponse et le rapprochement historique des Italiens et de la vente des marrons Est il possible d'abuser encore un peu de vos compétences pour décrypter la profession de mon AGPinscrite sur cet acte d'Etat Civil de 1909 https://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C...
Kirjoittaja jpschuck
04 Huhtikuu 2024, 17:15
Keskustelualue: Allemand (paléographie et traduction)
Aihe: Traduction sur un acte de naissance
Vastaukset: 5
Luettu: 48

Re: Traduction sur un acte de naissance

Bonjour, je cherche à traduire la profession exercée par mon AGP mentionnée à la déclaration de naissance de sa fille Pour ma part je lis quelque chose comme : « Kastanienhändler » https://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C572-P1-R300153#visio/page:ETAT-CIVIL-C572-P1-R300153-3856358 ...
Kirjoittaja jpschuck
04 Huhtikuu 2024, 13:06
Keskustelualue: Allemand (paléographie et traduction)
Aihe: traduction acte en Sütterlin
Vastaukset: 4
Luettu: 56

Re: traduction acte en Sütterlin

Bonjour

est-ce bien vous qui avez posté cette autre demande, en tant qu'utilisateur non inscrit ?
Je recherche à nouveau à faire traduire un acte de naissance celui de Emma Caroline Schebath Bouvier ( page de droite).
Vous avez oublié de joindre l'acte à traduire.
Kirjoittaja jpschuck
02 Huhtikuu 2024, 11:00
Keskustelualue: Allemand (paléographie et traduction)
Aihe: traduction acte en Sütterlin
Vastaukset: 4
Luettu: 56

Re: traduction acte en Sütterlin

Bonjour, Je recherche de l'aide pour traduire l' acte de naissance de Johanna Emilie Schebath. ( écrit en Sütterlin ) Un grand merci ! Bonjour, ----- Strasbourg, le 3 décembre 1903, Le Directeur de l’Hôpital civil a indiqué que Karolina Schebath, domestique, célibataire, née à Altkirch (Haut-Rhin),...
Kirjoittaja jpschuck
12 Maaliskuu 2024, 12:27
Keskustelualue: Bas Rhin (67)
Aihe: Aide pour identifier un évènement - Strasbourg, restaurant La Mauresse, années ~1920-1930
Vastaukset: 2
Luettu: 118

Re: Aide pour identifier un évènement - Strasbourg, restaurant La Mauresse, années ~1920-1930

Bonjour à tous, J'ai retrouvé parmi les souvenirs de ma grand-mère une ancienne photo de groupe, ci-jointe. Ce n'est pas un évènement familial, vraisemblablement professionnel ou associatif. Peut-être y a-t-il des personnes sur ce forum qui sauront identifier de quel évènement il s'agit ? Ce que j'...
Kirjoittaja jpschuck
26 Tammikuu 2024, 15:30
Keskustelualue: Questions techniques diverses
Aihe: Accentuation des majuscules en patronyme
Vastaukset: 9
Luettu: 230

Re: Accentuation des majuscules en patronyme

Bonjour, Il y a une autre solution, qui consiste saisir un texte en minuscules dans Word (ou un de ses équivalents comme Libre Office ou autre) et le passer en majuscules (Maj.+F3 sous Word), et de copier/coller le résultat. C'est un peu plus fastidieux que d'apprendre par coeur les voyelles accent...
Kirjoittaja jpschuck
25 Tammikuu 2024, 10:48
Keskustelualue: Le bistrot
Aihe: Les plagieurs ont gagnés
Vastaukset: 25
Luettu: 1534

Re: Les plagieurs ont gagnés

Beaucoup de lu et peu de commentaire, allez un peu courage dites ce que vous en pensez, cela ne mange pas de pain (vieille expression française, vu mon âge ! rires) Faites ce que vous voulez en adulte responsable. Mon opinion est qu'il assez déplacé de venir proclamer votre décision en public comme...
Kirjoittaja jpschuck
08 Tammikuu 2024, 16:20
Keskustelualue: Le bistrot
Aihe: Patronyme "arrangé à sa façon " comment est ce possible ?
Vastaukset: 34
Luettu: 1925

Re: Patronyme "arrangé à sa façon " comment est ce possible ?

Médical Cdlmt Voilà ce que j'ai pu trouver sur le sujet : Conformément à l' article L.4163-5 du code de la santé publique (repris à l'article 75 du code déontologie de l'ordre des médecins), il est interdit d'exercer la médecine sous un pseudonyme, sous peine d'une amende de 4500 EUR. L'article R.4...
Kirjoittaja jpschuck
08 Tammikuu 2024, 12:23
Keskustelualue: Le bistrot
Aihe: Patronyme "arrangé à sa façon " comment est ce possible ?
Vastaukset: 34
Luettu: 1925

Re: Patronyme "arrangé à sa façon " comment est ce possible ?

Bonjour, peut-être que chacun a le droit de prendre un nom "de scène" comme un certain Jean Philippe Smet qui a transmis son nom de scène à son fils et son nom de naissance à ses filles. Dans la vie de tous les jours David se nomme bien Smet mais il vit sous le nom de Hallyday et ça ne dé...
Kirjoittaja jpschuck
29 Marraskuu 2023, 07:16
Keskustelualue: Allemand (paléographie et traduction)
Aihe: Demande de traduction d'acte de naissance alsacien
Vastaukset: 18
Luettu: 626

Re: Demande de traduction d'acte de naissance alsacien

Bonjour, Voici la transcription: " Dominica post Nativitat. Christi Niclaus Düntinger von Mackhweiler v. seiner Haussfr. Schönet ein junges Söhnlein Simeon getaufft, Gevatter Simon Beckher der Schneider, Samuel Müller von Diedendorff unndt Anna Barbel Cammermagdt im Schloss" Traduction: D...
Kirjoittaja jpschuck
27 Marraskuu 2023, 12:07
Keskustelualue: Bas Rhin (67)
Aihe: Nom de commune dépendance Strasbourg
Vastaukset: 7
Luettu: 370

Re: Nom de commune dépendance Strasbourg

Bonjour, Je me permets de vous solliciter pour identifier le nom de commune en jaune sur cet acte de 1865 svp. Merci pour votre aide Capture d’écran 2023-11-26 183651.png Bonjour En complément de la réponse deMichel, sur l'acte de décès de Thérèse Weber, il est aussi indiqué que Mathias Herrmann es...
Kirjoittaja jpschuck
24 Lokakuu 2023, 16:05
Keskustelualue: Allemand (paléographie et traduction)
Aihe: Naissance CAILLET Eléonore 12.12.1812 à Emsbüren
Vastaukset: 4
Luettu: 51

Re: Naissance CAILLET Eléonore 12.12.1812 à Emsbüren

bonjour Jean-Philippe, Je vous remercie pour votre réponse et vous souhaite une bonne après-midi. Pensez-vous que je puis en déduire que le père faisait aussi partie du 37e régiment de ligne ? Cordialement. Marie-Paule Je ne suis pas un spécialiste mais je comprends des différences de formulation q...
Kirjoittaja jpschuck
24 Lokakuu 2023, 12:39
Keskustelualue: Allemand (paléographie et traduction)
Aihe: Naissance CAILLET Eléonore 12.12.1812 à Emsbüren
Vastaukset: 4
Luettu: 51

Re: Naissance CAILLET Eléonore 12.12.1812 à Emsbüren

bonsoir, Je sollicite de l'aide pour la traduction de l'acte de naissance de CAILLET Eléonore https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CS8Y-JS63-8?i=691&cc=3015626&cat=175540 N_DUPUIS_CAILLET_Eléonore_1812.jpg Si trop difficile à déchiffrer, je me contenterai bien entendu des infos ...
Kirjoittaja jpschuck
12 Syyskuu 2023, 17:05
Keskustelualue: Le bistrot
Aihe: Paléographie et intelligence artificielle.
Vastaukset: 18
Luettu: 1496

Re: Paléographie et intelligence artificielle.

Il faudrait que quelqu'un développe une IA dans laquelle des bénévoles retranscrivent des dizaines de textes, d'archives ou de registres des siècles passés pour que l'IA apprenne à reconnaitre les écritures jusqu'à pouvoir les décrypter elle-même, et toujours en continuant à l'alimenter en textes d...

Siirry tarkennettuun hakuun