Vastaa Viestiin

archive sur le Westerwijck navire de la VOC


vbernard20
male
Viestit: 2918
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour

Qui peut me dire comment obtenir ces documents

http://databases.tanap.net/vocrecords/
Reference code 1418 ensuite Westerwijck (1418 and Westerwijck)
et Reference code 1420 ensuite Westerwijck (1420 and Westerwijck)

Et qui peut me traduire

1686 Authenticque copie missive van den oppercoopman Jan van Vliet en raed tot Tutucorin aen den oppercoopman Willem van Dielen en raed tot Negapatnam in dato 9 Junij 1686 mitsgaders extract uijt een missive van deselve Van Vliet en raed aen gouverneur Laurens Pijl en raed op Ceijlon geschreven wegens 't weghnemen van compagnies scheepje Westerwijck op Madagascar door een Engels zeerover met de naemrollen der vermiste, overgelopene en wedergecomene persoonen.

1685 Extract uijt het journael bij den opperstuurman van het jacht Westerwijck gehouden sedert primo November 1685 tot 5 Junij 1
1686 Verclaringe van Michiel Jansz. de Vries van Flensborgh, gewesen schipper opt jacht Westerwijck wegens het nemen vant selve jacht door een Engels zeerover in de rivier van Manegare op Madagascar in dato 9 Augustus 1686.

Cordialement
Bernard
jachterberg
male
Viestit: 952
Bonjour Bernard,

1686, copie authentique du message du chef marchand Jan van Vliet à Tutucorin au chef marchand Willem van Dielen et adviseur à Negapatnam à dato 9 Juin 1686 à la condition d'un message du même van Vliet et advise au gouverneur Laurens Pijl et adviseur à Ceijlon écrit à cause d'emmener le navire Westerwijck du Compagnie en Madagascar par un pirate anglais avec une liste des noms des personnes perdus, désertés et retournés

1685 Extract du livre journal du second du navire Westerwijck, contient du début de Novembre 1685 jusqu'a le premier Juin 1686. Déclaration du Michiel Jansz de Vries de Flensburg ex captain du navire Westerwijck pendant conquere du navire Westerwijck en Madagascar par un pirate anglais sur la fleuve Managare , le date 9 Août 1686

NB. Raed, ou raad peut être advise, adviseur et personnes authorisés

Jan
vbernard20
male
Viestit: 2918
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour Jan

Merci pour la traduction

J'ai une nouvelle demande

1686 Translaat acte van opdragt door den Engelsen zeerover wegens sijn schip aan den stuurman van 't jacht Westerwijck gedaen.


Je cherche 4 documents
les codes des archives sont à droite
comment obtenir les documents aux nationaal archief
je ne parle pas neerlandais,
sur le forums neerlandais, quelqu'un connait peut-être ?

https://nl.geneanet.org/forum/viewforum.php?f=6

la databank est TANAP VOC database
http://databases.tanap.net/vocrecords/


Cordialement
Bernard
Liitteet
westerwijck.pdf
(1.86 MiB) Tiedosto ladattu 20 kertaa
jachterberg
male
Viestit: 952
bonjour Bernard,

Il m' est réussi de reçevoir acces au liste des documents. Je ne sais pas comment à ouvrir ces documents.
Alors j'ai plaçé une question sur la site Stamboom forum. De temps à temps je suis aussi active sur cette site.
Nous attendons en patience.
Jan

https://www.stamboomforum.nl//subfora/2/2/81022/0/
jachterberg
male
Viestit: 952
bonjour Bernard,

voici le premier document 1420- page 553
https://www.nationaalarchief.nl/onderzoeken/archief/1.04.02/invnr/1420/file/NL-HaNA_1.04.02_1420_1163
Le numero des images ne correspont pas avec les numéros des pages.
Jan
jachterberg
male
Viestit: 952
Bernard,

le forum m'a donné une nouvelle place pour la question [Archieven en bronnen]

https://www.stamboomforum.nl/subfora/3/2/81022/0/hoe_krijg_ik_toegang_tot_voc_documenten
vbernard20
male
Viestit: 2918
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour Jan

Vous êtes formidable.
Super merci

Je vais regarder tout, après, plus tard, un nouveau très gros travail pour traduire

Bonne soirée et encore merci
Bernard
jachterberg
male
Viestit: 952
Bonjour Bernard,

changez invnr /1420 dans le lien pour 1418
https://www.nationaalarchief.nl/onderzoeken/archief/1.04.02/invnr/1418/file/NL-HaNA_1.04.02_1418_1373

La même pour 1429
https://www.nationaalarchief.nl/onderzoeken/archief/1.04.02/invnr/1429/file/NL-HaNA_1.04.02_1429_1348

J'ai remercié Anneke et Peter pour leur support.
Bon travail, c'est difficile à lire.
Jan
vbernard20
male
Viestit: 2918
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Merci encore Jan et aussi à Anneke et Peter

Deux petites questions
Jan Pietersz Macasse ? n°22
il est de quel groupe : déserteur ? ou prisonnier ? ou ???
et n° 21 Jan Jansz Blokmans Jongen van Amsterdam quoi de Mauritius ???

page 1395
https://www.nationaalarchief.nl/onderzoeken/archief/1.04.02/invnr/1418/file/NL-HaNA_1.04.02_1418_1395

Bernard
jachterberg
male
Viestit: 952
Bonjour Bernard,

Re:
Jan Pietersz Macasse ? n°22
Il vient de la ville de Macassar sur l'isle Sulawesi [autrefois Celebes] en Indonesie

il est de quel groupe : déserteur ? ou prisonnier ? ou ???
Il se trouve sur la liste:
De personen die haar vrijwillig in dienst van de engelse op het roovers schip begeven hebben ommer ons afgenomen schip Westerwijck hetzelde te plegen
Des personnes qui sont volontiers en service des anglais sur le bateau des pirates et voulont faire la même avec notre navire prisé [Westerwijck]

et n° 21 Jan Jansz Blokmans Jongen van Amsterdam quoi de Mauritius ???
Jan Jansz Blokmans van Amsterdam, [jongm] jeune homme de Mauritius ,op 't schip na V-?-wijk gekomen [qui est arrivé sur le bateau apres V-?-wijk]

Note: Macassar était une porte et bureau de VOC après 1667. Le VOC a bâti une fortresse dans cette plaçe.
Macassar est aussi une huile perfumé par les fruits du Kesambi arbre.

Succes, Jan
vbernard20
male
Viestit: 2918
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour Jan

Merci, c'était un très bon travail, j'ai déjà quelques informations importantes.
je reviendrai plus tard.

Cordialement
Bernard
vbernard20
male
Viestit: 2918
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour Jan

Je demande encore beaucoup d'effort : écrire en neerlandais les pages 1373 et 1374

https://www.nationaalarchief.nl/onderzoeken/archief/1.04.02/invnr/1418/file/NL-HaNA_1.04.02_1418_1373

Cordialement
Bernard
jachterberg
male
Viestit: 952
Bonjour Bernard,

C' est une écriture dificile et il me manque des mots.[---?--]
Quand il y a une abbréviation, la reste du mot, se trouve [ ] ,comme E[dele]
Succes,
Jan

Nagapatnam,
Aan d' E[dele] Willem van Dielen,
oppercoopman en opperhoofd
aldaar, benevens den raad
De Lacorijns?? die u E[dele] van hier met een advijs briefken
dat tweevoudig voor eenigen tijd zijn toegeschikt
zijn hier alle vier met het antwoord van den E van
Dielen --?-- wel aenigekomen, desen dient nu ten geleijde
van een extract uijt een brief door ons den 7;n deser
aan onsen edelen heer Gouverneur --?-- getrokken
waar bij U E[dele] sullen --------------?
van het Comp[anie] schip Westerwijk aen Madagascar
overgekomen en dat het door een Engels zeerover
is geneomen op den 23 Februarij jongstleden welken
zeerover zijn scheepje aen den opper stuurman
van het schip Westerwijk heeft over getransporteert
en daermede is de stuerman nevens nog 19
personen hier op den ander? gearriveert. U E[dele] sult
alles int --?-- in 't vermelde extract --?--

Suivit plus tard.
jachterberg
male
Viestit: 952
Part-II

vinden, van de namen van de personen die vrijwillig
bij den Engelszen zijjn gebleven en die wegens hun dank
zijn mede genomen, legt ook een rolle hier nevens
wij versoeken U E[dele] believe van dit voorval verder
advijs
Page suivante
advijs te geven aan den Ed[ele] heer Gouverneur van
Coromandel want niet meer waar den zeerover
nog komt en als men van 't ene advijs heeft
kan men op zijn hoede zijn, 't zage? de zijp is uijt
Zuratta den 20ste Meij vandaar 't zeijl gegaan
zijnde den 6e deser alhier gearriveert met een capitaal
nabij de a[acht?] tonnen in goude incoope waar daar onder
100.000 R contant de E. Comp[anie] --?--
in Persia ---?-- nog op den onder ??-------
en een einde van hier d' Engelse saten int Zuratta
met een capitaal van tussen de 36 à 3700000 of te
drie milioenen en seven maal hondert duisent ropia's
aan -------?---bevaert en daar cromen het
kopen van haar in Zuratta -- baart guldens
ervoor in respect mogende ter nauwer nood buijten
hun logie gaan en altoos niet buijten de stads
poorten souwbijls houden de mooren hun logie
met wagt bezet, alom goed van hun woord
crediteuren te krijgen, hiermede hebben à present

Suivit plus tard.

geen mate-- -?- was getekent Joan van Vliet
en K. Caperman, in margine stond Intecorijn
den 9de Junij 1686 onderstond accordeert nagapatnam
den 18:n Junij a[nno] 1686 was getekent Jan ---?--

C'est une difficile écriture avec toutes les boucles.
Jan
vbernard20
male
Viestit: 2918
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour Jan

Super merci pour ce grand effort.
J'ai demandé une traduction sur le forum des traductions

https://www.geneanet.org/forum/viewtopic.php?f=69845&t=721591&p=1958374#p1958374

Cordialement
Bernard
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Pays-Bas”