Übersetzung eines Kirchenbucheintrages aus Guggisberg BE
Valvoja: tim52mer
Kann mir jemand den Eintrag der Eheschliessung im Jahre 1805 übersetzen?
-
- Viestit: 584
- Sisääntulotila: Teksti
- Selailu: Graafinen
- Tarkastele heidän sukupuutaan.
Hallo,
das ist leider wenig Text, ein wenig an Vergleichstext ist immer hifreich, um herauszufinden, wie ein bestimmter Schreiber diverse Buchstaben schreibt. Dementsprechend ist der Lesetext auch sehr lückenhaft.
Was ich lese:
den 15. Feb wurde allhier copul(iert)
mit Desenien(??) von Zimmerwald u(nd) Küngisberg (??)
Hans Horst, ..... Sohn v(on) hier
Anna Wyß, von Zimmerwald
das ist leider wenig Text, ein wenig an Vergleichstext ist immer hifreich, um herauszufinden, wie ein bestimmter Schreiber diverse Buchstaben schreibt. Dementsprechend ist der Lesetext auch sehr lückenhaft.
Was ich lese:
den 15. Feb wurde allhier copul(iert)
mit Desenien(??) von Zimmerwald u(nd) Küngisberg (??)
Hans Horst, ..... Sohn v(on) hier
Anna Wyß, von Zimmerwald
Super, vielen Dank. Das hilft mir sehr!
Wäre es hilfreich gewesen, wenn ich die ganze Seite des Kirchenbuches hochgeladen hätte?
Wäre es hilfreich gewesen, wenn ich die ganze Seite des Kirchenbuches hochgeladen hätte?
-
- Viestit: 584
- Sisääntulotila: Teksti
- Selailu: Graafinen
- Tarkastele heidän sukupuutaan.
Ja, das kann schon hilfreich sein.
-
- Viestit: 3
- Sisääntulotila: Graafinen
- Selailu: Graafinen
- Tarkastele heidän sukupuutaan.
Das sollte wohl Rüegisberg heissen, das liegt nicht allzu weit von Guggisberg:franzpeter kirjoitti: ↑08 Tammikuu 2021, 20:16 Hallo,
das ist leider wenig Text, ein wenig an Vergleichstext ist immer hifreich, um herauszufinden, wie ein bestimmter Schreiber diverse Buchstaben schreibt. Dementsprechend ist der Lesetext auch sehr lückenhaft.
Was ich lese:
den 15. Feb wurde allhier copul(iert)
mit Desenien(??) von Zimmerwald u(nd) Küngisberg (??)
Hans Horst, ..... Sohn v(on) hier
Anna Wyß, von Zimmerwald
https://de.wikipedia.org/wiki/R%C3%BCeggisberg
Was die Lücke angeht, das dürfte "Johans sel(ig)" heissen, die Person war zur Niederschrift der Akte also bereits verstorben.
-
- Viestit: 584
- Sisääntulotila: Teksti
- Selailu: Graafinen
- Tarkastele heidän sukupuutaan.
Dem kann ich voll zustimmen!
den 15. Febr. wurden allhier copul.
mit Scheinen von Zimmerwald u. Rüegisberg
Hans Horst, Peters sel. Sohn v. hier
Anna Wyß, von Zimmerwald.
Gruss, Ronny
mit Scheinen von Zimmerwald u. Rüegisberg
Hans Horst, Peters sel. Sohn v. hier
Anna Wyß, von Zimmerwald.
Gruss, Ronny