Vastaa Viestiin

Un mot à déchiffrer dans un acte en russe de 1888 à Kovno


jeanlachaud1
jeanlachaud1
Viestit: 682
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,

Je n'arrive pas à déchiffrer le mot qui précède « 5 тамуза » sous la date du 20 de l'acte n° 130. Logiquement, ce devrait être la date de la circoncision, mais le mot concerné n'a rien à voir avec « обрезание » qu'on trouve bien dans d'autres actes du même rabbin. Par ailleurs, ce mot semble utiliser au moins quelques lettres (dont un « i ») d'alphabet latin, ainsi d'ailleurs que l'initiale (qui est clairement un « J » majuscule) du prénom du rabbin Yosef Vitnik.

Le document est en ligne sur Family Search (https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QS7-89GQ-KBP4?i=49.

Merci d'avance de vos idées.


J L

Snag_9f0c2f.png
J L
aroszew
male
Viestit: 734
.

Bonsoir.

Je n'ai pas la réponse à votre question, mais le "i"que vous dites issu d'alphabet latin, existait dans l'alphabet russe avant la réforme de 1918.

https://fr.wikipedia.org/wiki/Orthographe_russe_avant_1918

Aroszew.

.
majubama
female
Viestit: 28
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonsoir,
C'est la date de circoncision: 2 juin. Et effectivement avant la réforme de l'orthographe, il y avait plus de lettres dont le i (cf. l'article de wikipedia: https://fr.wikipedia.org/wiki/Orthographe_russe_avant_1918)

Attention c'est des dates juliennes, le 2 juin 1888 julien correspond donc au 5 tammuz.

En fait c'est dans la ligne de titre en haut qu'il est écrit que les dates sont celles de la naissance et de la circoncision: число и мѣсяцъ рожденiя и обрѣзанiя qu'il faut traduire par Jour et mois de naissance et de circoncision.

Cordialement
Tatiana
jeanlachaud1
jeanlachaud1
Viestit: 682
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Exact, ça m'était sorti de l'esprit, alors que je sais bien qu'il perdure en ukrainien.

J L

aroszew kirjoitti: 28 Helmikuu 2021, 19:48 .

Bonsoir.

Je n'ai pas la réponse à votre question, mais le "i"que vous dites issu d'alphabet latin, existait dans l'alphabet russe avant la réforme de 1918.

https://fr.wikipedia.org/wiki/Orthographe_russe_avant_1918

Aroszew.

.
J L
jeanlachaud1
jeanlachaud1
Viestit: 682
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Merci, Tatiana.

2 juin : bon sang, mais c'est bien sûr !

Autant pour moi. Ma confusion a été aidée par la présence de « образане » dans au moins un autre acte, mais elle ne l'excuse pas.

Je vais de ce pas réviser mes connaissances sur l'orthographe pré-réforme.

Merci infiniment.

J L
majubama kirjoitti: 28 Helmikuu 2021, 21:01 Bonsoir,
C'est la date de circoncision: 2 juin. Et effectivement avant la réforme de l'orthographe, il y avait plus de lettres dont le i (cf. l'article de wikipedia: https://fr.wikipedia.org/wiki/Orthographe_russe_avant_1918)

Attention c'est des dates juliennes, le 2 juin 1888 julien correspond donc au 5 tammuz.

En fait c'est dans la ligne de titre en haut qu'il est écrit que les dates sont celles de la naissance et de la circoncision: число и мѣсяцъ рожденiя и обрѣзанiя qu'il faut traduire par Jour et mois de naissance et de circoncision.

Cordialement
Tatiana
J L
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Russie”