Vastaa Viestiin

Aide traduction acte de mariage rédigé en russe


zerty333
male
Viestit: 74
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour, serait-il possible d'avoir de l'aide pour la traduction d'un acte de mariage rédigé en russe originaire de Pologne, s'il vous plait ?
Informations: concerne le mariage de Josef SIENKIEWICZ et Joanna WIDAR, date de 1876 et vient de la paroisse de Praszka (Pologne). Acte n°24.
Mariage Josef SIENKIEWIZC.jpg
Je vous remercie infiniment d'avance pour vos réponses et vos aides :D

Bonne journée/soirée à vous !

Baptiste
tdani1
male
Viestit: 471
Bonjour !

1/ Lieu et date : Paroisse de Praszka 27 avril/9 mai 1876 9h
2/Temoins : Franc Tazin(?) 40 ans et Alexandre Sas (?) 50 ans ,domicile : Wigeldow
Mariage religieux conclu entre :
Jozef Senkiewicz 36 ans ,menuisier né à Sadach(?) ,habitant Wigeldow ,fils du defunt Anton et Baldina née Krysinska ,les epoux Senkiewicz .
Joanna Wider née à Wigeldow,22 ans fille du defunt Jan et Agneczka (?) .les epoux Wider .
Les nouveaux mariés n'ont pas conclu un contrat de mariage /

Approuvé et lu aux interessés _____________________

Voila l'essentiel .
Dani
zerty333
male
Viestit: 74
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour je vous remercie beaucoup 😁
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Russie”