Vastaa Viestiin

Niederländisch-Deutsch


Valvoja: tim52mer

klynroer
klynroer
Viestit: 272
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Niederländisch-Deutsch

Viesti Kirjoittaja klynroer »

aus einem NL-Staatscourant von 1856: Nach ihrem Tode ist ein Vermerk im Staatscourant zu lesen: " in de onbeheerde Nalatenschap van Geertruida Larbouleth gewoond hebbende en op den H.L.J.Romer (Oostburg Zeeland NL 1853) Nederlandsche Staatscourant 21-12-1856". den Sinn habe ich mir ins Deutsche übersetzt, kann allerdings mit dem Begriff H.L.J. Romer nichts anfangen. Es könnte im Sinne einer möbilierten Wohnung sein?
Peter K.
edwardn
edwardn
Viestit: 1582
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: Niederländisch-Deutsch

Viesti Kirjoittaja edwardn »

Guten Tag,

H.L.J. Romer ist vermutlich der Name einer Person.

Vielleicht haben Sie dies:
Geertruida Larbalette/Larbouleth.
https://www.zeeuwsarchief.nl/onderzoek-het-zelf/archief/?mivast=239&miadt=239&miaet=54&micode=25.OBG-O-1858&minr=6302457&miview=ldt&utm_source=OpenArchieven&utm_medium=browser&utm_campaign=OpenData

Grüss,

Edward
klynroer
klynroer
Viestit: 272
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: Niederländisch-Deutsch

Viesti Kirjoittaja klynroer »

edwardn kirjoitti: 28 Syyskuu 2019, 13:43 Guten Tag,
H.L.J. Romer ist vermutlich der Name einer Person.
Vielleicht haben Sie dies:
Geertruida Larbalette/Larbouleth.
https://www.zeeuwsarchief.nl/onderzoek-het-zelf/archief/?mivast=239&miadt=239&miaet=54&micode=25.OBG-O-1858&minr=6302457&miview=ldt&utm_source=OpenArchieven&utm_medium=browser&utm_campaign=OpenData
Grüss,
Edward
Danke für die Mühe. G. Larbalette ist meine Ur-Ur-Ur-Großmutter. Sie starb in Horn / Limburg (bei Roermond) 12.11.1858, hatte aber wohl einen Wollhandel in Oostburg / Zeeland. Dort wohnte sie bei einem "grondeigenaar" Johannes Franciscus Bonte. Dieser hat zusammen mit einem 'Herberger' oder Kroogholder' Koetsheit, die Todesanzeige vor dem Ambtmann unterschrieben.. Ein Name Romer taucht in keinem Dokument auf (ich habe da einige). Daher war meine Vermutung, dass es sich bei dem H.L.J Romer um eine übliche, Vermietungs-/ Verpachtungsobligation handelt, welche in den Niederlanden Usus ist (war).

Danke nochmals
Peter K.
anaesthetist
male
Viestit: 330
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: Niederländisch-Deutsch

Viesti Kirjoittaja anaesthetist »

es handelt sich hier möglich um ein Lesefehler des Systems, denn im Staatscourant vom 21.12.1856 wird an jener Stelle ihr Sterbedatum erwähnt: "De curator in de onbeheerde nalatenschap van Geertruida Larbouleth, ook wel genaamd Larbolett, gewoond hebbende en op den 12den November 1858 overleden te Oostburg (Zeeland), gehuwd geweest, eerst met wijlen Wilhelm Klein, en later met wijlen Lourens Peulger, roept, ingevolge de Wet, hare wettige Erfgenamen en onbekende Schuldeischers op. Oostburg, den 16den December 1858. J.F.Bonte"

https://resolver.kb.nl/resolve?urn=ddd:010789152:mpeg21:p004
klynroer
klynroer
Viestit: 272
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: Niederländisch-Deutsch

Viesti Kirjoittaja klynroer »

Hallo meneer Busman,
Heel erg bedankt voor het bericht
Ik heb alle documenten van de Anna Maria Petronella Hubertina Larbalette (dat is de volledige naam) bij elkaar. Incl. twee staatskoeriers en bij overlijden en op zoek naar erfgenamen door advocaat J.F. Bonte
Groetjes
Peter Klein
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Rest der Welt”