Vastaa Viestiin

Traduction d'une lettre manuscrite de 1951 (recto)

heline01
male
Viestit: 2
Je voudrais traduire la lettre de ma grand-mere Polonaise envoyée à mon pére suite au décés de ma mére en 1949. J'ai essayé de reprendre le texte avec un clavier Français et d'utiliser un traducteur en ligne mais les résultats sont fantaisistes !
Quelqu'un peut-il essayer de traduire cette lettre manuscrite ?
Je serais trés heureux d'en connaitre le contenu.
Merci d'avance.
Trés cordialement et bonne année 2020, Eric Hélin
Liitteet
jadwigapagerecto.pdf
(2.32 MiB) Tiedosto ladattu 20 kertaa

ppl01
male
Viestit: 34
TRADUCTION

Chers enfants, belle-fille et gendre,

Je vous écris pour vous dire que nous sommes tous en bonne santé et que tout va bien. Dieu a été bon pour nous. Je vous souhaite également bien-être et une bonne santé.

J'ai reçu votre lettre et je vous en suis très reconnaissante. Vous demandez comment est mon mari. Je peux vous dire qu'il est 100% mieux que le précédent.

Marysia, veuillez me rendre visite avec les enfants pour les vacances, afin de vous reposer. Si vous ne pouvez pas venir avec tous les enfants, prenez le plus jeune et laissez les autres enfants à votre belle-mère. Marysia, vous demandez quel nom de famille j'ai pris, c'est Rojska. Mon mari est Andrzej Rojski. Nous venons de nous marier à l'église, nous n'avons pas fait de mariage civil.

Traduction par Iwona, traductrice bénévole e-transcriptum.net

Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Pologne”