Vastaa Viestiin

Traduction acte de Mariage polonais WIDERA


zerty333
male
Viestit: 78
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour, je voudrais vous demander si il était possible de m'aider à traduire une acte de mariage polonais, s'il vous plait ?
Informations: acte de mariage rédigé en polonais, date de 1849, concerne Jan WIDERA et Agnieszka MASLIONA (?), vient de la paroisse de Praszka.
record-image_ (23).jpg
Je vous remercie d'avance pour votre réponse et vos aides, et vraiment désolé d'abuser des demandes d'aide sur ce forum

Bonne journée ou soirée à vous !
Baptiste Ricois
phbichon
phbichon
Viestit: 2561
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Wygiełdów/Praszka le 18 novembre 1849
témoins Piotr Patik 46 ans et Jozef Wieczorek 26 ans agriculteurs de Wygiełdów
Mariage de Jan Widera 25 ans agriculteur habitant Wygiełdów né à Strojec fils de Marcin Widera et de Franciszka Zając décédée avec Agnieszka Maślon 23 ans habitant et née à Wygiełdów fille de Szcepan et de Maryanna Patyk
zerty333
male
Viestit: 78
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Je vous remercie infiniment ! 😊
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Pologne”