Vastaa Viestiin

Aide traduction d'une réponse reçue de la mairie de Bacau


davidbraunstein
male
Viestit: 62
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
J'ai envoyé ce message à la mairie de Bacau :

--------------------------------------
Bună ziua,
Pentru cercetarea genealogică, poți să-mi trimiți prin e-mail certificatul de naștere al străbunicului meu Itic BRAUNSTEIN, născut la 13 ianuarie 1897 în Bacau?
Mai mult, cred că părinții lui au fost numiți Mickael BRAUNSTEIN și Freida CIUBOTARU (?). Căut orice informații despre ele, cum ar fi o carte de familie sau un certificat de căsătorie sau de deces
Vă mulțumim în avans pentru ajutor.
David BRAUNSTEIN

Bonjour,
Pour des recherches généalogiques, pouvez vous m'envoyer par e-mail l'acte de naissance de mon arrière-grand-père Itic BRAUNSTEIN né le 13 janvier 1897 à Bacau?
De plus, je crois que ses parents s'appelaient Mickael BRAUNSTEIN et Freida CIUBOTARU (?). Je recherche toute information sur eux, tel qu'un livret de famille ou un acte de mariage ou de décès
Merci par avance pour votre aide.
David BRAUNSTEIN
--------------------------------------


Ils m'ont répondu, mais je ne comprends pas leur réponse, quelqu'un peut m'aider à traduire ce qu'ils me disent?
Voici leur réponse :

--------------------------------------
Buna ziua,
Solicitarea dumneavoastra a fost repartizata directiei/serviciului/compartimentului de specialitate.
Va transmitem in attach raspunsul primit.
Va multumim pentru intelegere.
Cu stima,
PRIMĂRIA MUNICIPIULUI BACĂU
Compartiment Secretariat, Protocol și Audiențe
--------------------------------------

Elle était accompagnée d'une pièce jointe PDF qui reprenait mon mail, avec des annotations en roumain que je ne comprends pas.
Reponse Bacau.jpg
Merci par avance pour votre aide

David Braunstein
plassardperon
male
Viestit: 19
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,

La réponse de la mairie est :
"Bonjour
Votre demande a été transmise à la direction/service/département spécialisé.
Nous vous envoyons ci-joint la réponse reçue
Nous vous remercions de votre compréhension
Cordialement
La mairie de la municipalité de Bacau
Département secrétariat, protocole et audience"

La réponse manuscrite est, je pense, la suivante :
"Pour les personnes décédées, nous ne délivrons plus de certificat de naissance. De plus, les actes de naissance établis jusqu'en 1915 (sont ?) aux archives nationales."

Jérémy Plassard
davidbraunstein
male
Viestit: 62
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Merci beaucoup !

Donc je l'ai dans l'os?
plassardperon
male
Viestit: 19
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
De ce que j'ai compris, la mairie de Bacau ne sera pas d'une grande aide. De plus, il n'y a pas vraiment encore d'archives en ligne en Roumanie, à part pour quelques judete. Et à ma connaissance pas dans le judet de Bacau. Savez-vous dans quel lieu de culte vos ancêtres se sont-ils mariés ? Certaines institutions religieuses ont de meilleurs systèmes d'archives.
davidbraunstein
male
Viestit: 62
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Ils se sont mariés à Paris, mairie du 9ème, j'ai leur acte de mariage, mais ce qui m'intéressait maintenant c'était un acte de naissance pour éventuellement remonter la branche roumaine, c'est à dire tout ce qui est au dessus de mon SOSA 8 : https://gw.geneanet.org/davidbraunstein_w?lang=fr&p=jacques&n=braunstein&oc=0&pz=noah+ethan+raphael&nz=braunstein&ocz=0&type=tree
1921-10-18 Acte de mariage - Itic Braunstein.jpg
plassardperon
male
Viestit: 19
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Je me référais à Michel (Michael/Mihai ?) Braunstein et Freida (Frieda ?) Ciubotaru.
davidbraunstein
male
Viestit: 62
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Je n'ai malheureusement aucune information sur eux
D'ailleurs je n'ai jamais trouvé d'acte de décès de Freida Ciubotaru alors qu'elle résidait en France lors de la WWII et qu'elle n'a pas été déportée, me semble-t-il.
davidbraunstein
male
Viestit: 62
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour à tous

J'ai récemment ré-insisté auprès des archives de Bacau qui ont fini par m'envoyer l'acte de naissance de mon arrière grand père Itic Braunstein

Le voici
David Braunstein 1506 din 2018 001.jpg
Quelqu'un pourrait-il m'aider à le traduire complètement?

Merci par avance à la bonne âme qui se dévouera

David Braunstein
davidbraunstein
male
Viestit: 62
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour à tous

J'ai reçu les actes de naissance de la fratrie Braunstein de Bacau et j'ai besoin d'un peu d'aide de la part de connaisseurs...

Tout d'abord, pourriez vous m'indiquer la date de naissance de chacun de ces enfants telle qu'indiquée sur leur acte de naissance?
Haea Malca
Hana Ghita
Sosa Leia
Sara
Itic
Bruha
Strul Ilie

Ensuite je lis dans les actes que le prénom de la mère est toujours Frida, son nom est toujours Braunstein.
Dans les actes de naissance français, le nom de la mère est habituellement son nom de jeune fille.
Est-ce pareil dans les actes roumains? (auquel cas le nom de jeune fille de Frida serait Braunstein, comme celui de son mari)
Ou bien est-ce que les actes roumains indiquent le nom d'épouse de la mère (auquel cas le nom de jeune fille de Frida resterait à déterminer, Braunstein n'étant que son nom d'usage par mariage avec Mihel Braunstein)

De plus, après le nom de Frida il y a toujours la mention "nascuta + nom", et le nom varie entre chaque acte :

Haea Malca : Frida Braunstein nascuta Itic Moisî ?
Hana Ghita : Frida Braunstein nascuta Itic Cibolaru ?
Sosa Leia : Frida Braunstein nascuta Itic Ciubotaru
Sara : Frida Braunstein nascuta Ilic sin Maisa ?
Itic : Frida Braunstein nascuta Itic Ciubotaru ?
Bruha : Frida Braunstein nascuta Ilic Cuibolaru ?
Strul Ilie : Frida Braunstein nascuta David sin Itic ?

Que signifie ce "nascuta + nom"? Est-ce que cela signifie "née"? Ou bien est-ce que cela signifie "fille de"?
Est-ce son nom de jeune fille?
Est-ce le nom de son père?
Dans ce nom, il y a toujours "Itic". Est-ce le prénom du père de Frida?
Il y a aussi souvent quelque chose qui ressemble à "Ciubotaru" (on m'a dit que ce nom signifie "cordonnier"). Est-ce le nom de son père?
Il y a deux fois le nom "Moisi" (ou Maisa?) : est-ce un prénom (Moïse?) ou autre chose?
1889-04-01 Acte de naissance - Haea Malca Braunstein.jpg
1891-08-18 Acte de naissance - Hana Ghita Braunstein.jpg
1893-07-23 Acte de naissance - Sosa Leia Braunstein.jpg
1895-XX-XX Acte de naissance - Sara Braunstein.jpg
1897-01-13 Acte de naissance - Itic Braunstein.jpg
1903-05-19 Acte de naissance - Bruha Braunstein.jpg
1905-09-12 Acte de naissance - Strul Ilie Braunstein.jpg
plassardperon
male
Viestit: 19
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour.
Haea Malca : 1er août 1889
Hana Ghiță : 18 août 1891
Sosa Leia : 23 juillet 1893
Sara : 20 juillet 1895
Ițic : 13 janvier 1897
Bruha : 18 mai 1903
Strul Ilie : 12 septembre 1905

Ca ne m'étonne pas que le nom de naissance de la mère n'apparaisse pas, il me semble que c'est toujours le cas aujourd'hui en Roumanie.

Născut au masculin et născută au féminin, signifie né(e). Ițic est un prénom, cela est certain, la forme roumaine de Itzik. Ciubotaru est un nom de famille courant, qui signifie effectivement cordonnier, mais là aucun doute qu'il s'agit d'un nom de famille. Quant à Maisa c'est un prénom féminin il me semble.

De plus dans l'acte de mariage français de Ițic Braunstein et Betty Gold, il est écrit que les parents de Ițic sont Michel (Mihel) et Freida (Frieda) Ciubotaru. On peut imaginer que les parents de Frieda s'appelaient Ițic et Maisa Ciubotaru, mais ce n'est qu'une hypothèse.
Viimeksi muokannut plassardperon, 07 Elokuu 2020, 14:35. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
plassardperon
male
Viestit: 19
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
A noter que la profession de Mihel Braunstein est cocher (birjar) puis "machiniste de cordonnerie" (mașinist de cizmărie) en 1903 puis cordonnier en 1905 (cizmar).
davidbraunstein
male
Viestit: 62
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Merci beaucoup pour ces éléments.

L’explication sur le nom des parents de Frida est séduisante.

Mais je ne pourrai probablement pas la vérifier : les archives de Bacau m’indiquent qu’ils n’ont pas l’acte de mariage de Mihel et Frida, je suis donc bloqué.
Rekisteröimätön käyttäjä (zazoultf49)
avatar
:( il y a toujours un moyen

Vous avez un Nicolae Ciubotaru sur Facebook, c'est peut être un cousin lointain

https://www.facebook.com/ciubotaru.nicolae.3?fref=nf

Essayez de lui écrire, il faut pas hésiter il est de bacau, peut être qu'il pourrait vous aider

Les roumains adorent les français et sont contents de renouer avec la famille

Les roumains sont très réseaux sociaux et sur facebook, vous en avez beaucoup

Ecrivez plutôt en anglais, ils le parlent couramment, le français c'est plutôt usité pour le langage parlé
Viimeksi muokannut zazoultf49, 04 Elokuu 2021, 00:54. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Rekisteröimätön käyttäjä (zazoultf49)
avatar
inscrivez vous sur Ancestry il y a 1427 pages de ciubotaru
Rekisteröimätön käyttäjä (zazoultf49)
avatar
J'ai envoyé un message à un ciubotariu qui est relié à ma cousine lui il est à fait ces études à Iasi, pas très loin de bacau, et il est de Moinești à 50 km de bacau

Souvent c'est comme çà qu''il faut faire, j'ai pu remonté une partie de ma famille et avoir des photos grâce à mes cousins roumains, et j'avais écrit en prenant les pages blanches,

J'ai eut un pot fou, parce que moi c'était 100 fois plus répandu que vous comme nom "Abramescu" et sur bucarest en prime,

La 1ère lettre envoyé a été la bonne,

N'hésitez pas facebook est votre ami pour trouver vos cousins, et vous en avez certainement beaucoup, plutôt en Anglais, ils sont sympas les roumains, n'ayez pas peur, ne rester pas comme çà dans une impasse
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Roumanie”