Vastaa Viestiin

Aide à la traduction d'un acte de baptême de 1895


noogatine11
noogatine11
Viestit: 185
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour à tous,

J'aurais besoin de votre aide pour traduire un acte de baptême en portugais, une langue que je ne parle malheureusement pas. Je pense avoir pu deviné quelques informations, mais si quelqu'un parlant portugais pouvait m'aider pour le reste de l'acte, ça m'aiderait beaucoup.
L'acte en question se trouve sur le site familysearch :
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939V-MF4C-L?i=10&wc=M5FR-RM9%3A370817501%2C369590902%2C370839501&cc=2177275

Ce que je comprends : il s'agit du baptême de José Luis (Giuseppe en Italie) FRESCHI, fils de Victorio (Vittorio) FRESCHI et d'Amalia CALLEGARI, tous deux italiens.
Il est baptisé le 9 mars 1895 mais est né le 20 février 1895.

Pour le reste, je m'en remets à vous. Est-ce que j'ai laissé passé d'autres informations intéressantes, comme leur adresse ou les noms des parrain et marraine par exemple ?

Merci d'avance pour votre aide :)

Cordialement,
Marina
Liitteet
FRESCHI Giuseppe baptême 09.03.1895.png
manu95
manu95
Viestit: 2703
Bonjour,

votre traduction est exacte (si je peux me permettre), voici la suite:

Le 9 Mars mille huit cent quatre-vingt quinze, dans cette église de S. Antonio de Jacuntiga, j'ai baptisé solennellement José Luis,
né le vingt Février dernier, fils légitime de FRESCHI Victorio et de CALLEGARI Amália,
ont été les parrains: Sortari Domingos et Sortari Maria, tous Italiens, de cette paroisse.
En fois de quoi j'ai rédigé cet acte et le signe. Le vicaire, Francisco E(lias) Vastelo.


Manuel.
noogatine11
noogatine11
Viestit: 185
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour Manuel,

Merci beaucoup pour votre aide. Je suis contente d'avoir bien compris, et je vous remercie pour le parrain et la marraine, je n'y étais pas du tout !

Je vous souhaite une bonne soirée.
Marina
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Brésil”