Vastaa Viestiin

traduction de métiers

brieli67
brieli67
Viestit: 640
Sukupuu: Ei-graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
vu la date !!! 
https://fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%BCtterlin

c pas en Sütterlin _____  du babbelsh nooooooooooooooooooooooch  t'a appris ça où ?

oui en relezcture c'est un C là t'as raison_____ mais le ciment s'écrit avec un Z de nos jours

penses tu : en Helliasteenn  geb's nitt nomme Rab_büere !!

et pis on était en pleine Raablües ___ phylloxera gell ??

NIX vor Ongöd  aBarth

jlkrlwsk
jlkrlwsk
Viestit: 1158
Sukupuu: Ei-graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,

1- Dienstknecht = domestique, serviteur

2- je lis Marie (le prénom ?)

3- Tagelöhner = journalier

Cordialement.
Jean-Luc
Cordialement.
Jean-Luc

piech57
piech57
Viestit: 1312
Sukupuu: Ei-graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonsoir

Bäcker=Boulanger

Cordialement
Marcel

piech57
piech57
Viestit: 1312
Sukupuu: Ei-graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Yes
Marcel

vbernard20
male
Viestit: 2055
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour

Est ce que ce serait Schwiegervater = beau-père
A confirmer

Cordialement
Bernard

lothar54
male
Viestit: 4
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,

Sur un acte de naissance Mosellan de 1883 je trouve le métier "Schutzmann", qui apparemment se traduirait par "policier". Toutefois je me demande pourquoi l'officier d'Etat n'a pas utilisé le terme Polizist. Quelqu'un sait-il s'il y a une nuance entre "Schutzmann" et "Polizist"?

Stéphane

mschreiner
female
Viestit: 693
Sukupuu: Ei-graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour

Lu ici:

https://www.mundmische.de/bedeutung/23189-Schutzmann

"alte Beschreibung  für Polizist"

Ancienne forme

et ici les synonymes:
http://www.wissen.de/synonym/schutzmann

Amicalement
Maryse

lothar54
male
Viestit: 4
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Merci Maryse pour cette precision.

jlkrlwsk
jlkrlwsk
Viestit: 1158
Sukupuu: Ei-graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,

Aperçu récemment dans un acte le métier de Lichtermacher.

Quel serait l'équivalent en français ?... cela concerne-t-il la fabrication d'allèges ? d'embarcations destinées au chargement ou déchargement de bateaux ?

Cordialement.
Jean-Luc
Cordialement.
Jean-Luc



jlkrlwsk
jlkrlwsk
Viestit: 1158
Sukupuu: Ei-graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,

Ah... pas du tout le même domaine !  il s'agirait donc de fabricant de bougies tout simplement !

Merci à vous deux.

Cordialement.
Jean-Luc
Cordialement.
Jean-Luc

yaugen
male
Viestit: 25
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour, pourriez vous m'aider avec ces quatre mots, que je pense être des professions.

Merci par avance!
Liitteet
screenshot--2017-05-18-14-26-49.png
screenshot--2017-05-18-14-26-49.png (9.18 KiB) Katsottu 2488 kertaa
screenshot--2017-05-18-14-27-05.png
screenshot--2017-05-18-14-27-05.png (5.77 KiB) Katsottu 2489 kertaa
screenshot--2017-05-18-14-27-19.png
screenshot--2017-05-18-14-27-19.png (8.88 KiB) Katsottu 2488 kertaa
screenshot--2017-05-18-14-31-00.png
screenshot--2017-05-18-14-31-00.png (6.83 KiB) Katsottu 2488 kertaa

brieli67
brieli67
Viestit: 640
Sukupuu: Ei-graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
les chandelles sont faites avec du SUIF

à partir des cadavres d'animaux et .... autres....

les justiciers " bourreaux" des Basses Oeuvres  ne sont pas loins

au plaisir

brieli67
brieli67
Viestit: 640
Sukupuu: Ei-graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bäckergeselle

Bergmann (es)

Lokomotivführer

Gewerblos(e)

dans tout bon dictionnaire

aBarth

Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Allemand (paléographie et traduction)”