Vastaa Viestiin

traduction de métiers

waxonrut
waxonrut
Viestit: 229
Bonjour !

Le premier est « Ackersmann », le deuxième est (je crois) « im Leben Ackerer ».
Kuva [ci-devant mgrvaxzx]

isabellehaeo
female
Viestit: 23
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Merci pour la réponse si rapide.

La sorte de 6 au milieu serait alors un s?
pour l'autre, je vois maintenant im Leben mais toujours rien pour la fin... :o

waxonrut
waxonrut
Viestit: 229
isabellehaeo kirjoitti:
12 Heinäkuu 2020, 19:09
La sorte de 6 au milieu serait alors un s?
Oui, c’est un « s » de fin de mot ou de fin de partie de mot composé.
Kuva [ci-devant mgrvaxzx]

jpschuck
jpschuck
Viestit: 692
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Pour le premier : Ackersmann
Pour le deuxième (Pas tout à fait certain) : (im Leben) Ackerers
C’est à dire cultivateur, dans les deux cas
Cordialement
Jean-Philippe

isabellehaeo
female
Viestit: 23
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Merci!

Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Allemand (paléographie et traduction)”