Vastaa Viestiin

traduction gothique

mylen
female
Viestit: 18
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

traduction gothique

Viesti 13 Maaliskuu 2020, 10:47

bonjour,encore famille Axt Schäfer,mon arriére grand mère a du avoir un premier enfant dont je n'arrive pas a déchiffrer le prénom.Merci à celui qui m'aidera.
Mylen
Liitteet
Annotation 2019-10-13 195527.jpg

mariepaulek
female
Viestit: 747
Sukupuu: Ei-graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
bonjour,
prénom Maria Anna

Cdt.

mylen
female
Viestit: 18
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
merci beaucoup pour votre aide, serait se trop vous demander, de me traduire les deux premières lignes au dessus du prénom.
Je pense que ce bébé était né hors mariage.
cordialement
Mylen

mariepaulek
female
Viestit: 747
Sukupuu: Ei-graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
mylen kirjoitti:
13 Maaliskuu 2020, 15:31
merci beaucoup pour votre aide, serait se trop vous demander, de me traduire les deux premières lignes au dessus du prénom.
Je pense que ce bébé était né hors mariage.
cordialement
Mylen
bonjour,
Je pense que cela concerne la mère, mais je ne sais pas. Désolée.
Appel à une autre bonne volonté.
Cdt.

vbernard20
male
Viestit: 2054
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour

C'est indiqué hors mariage (Vorehelich) de la mère de famille (Hausmutter)

Cordialement
Bernard

mylen
female
Viestit: 18
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
merci pour votre traduction ,je pensais bien à ce genre de situation,mon arrière grand mère a eu onze enfants avec mon arrière grand père + ce bébé hors mariage.
cordialement
Mylen

bricor
bricor
Modératrice bénévole
Viestit: 24451
Sukupuu: Ei-graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,

les demandes de traductions doivent être postés sur les forums prévus à cet effet.

Vous avez un forum dédié aux actes écrits en allemand.

Merci de votre compréhension.

Brigitte
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec généanet.

Questions fréquentes
http://www.geneanet.org/forum/?topic=574496.0
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"

mylen
female
Viestit: 18
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
je suis désolée,je ne savais pas qu'il y avait un forum uniquement réservé aux traduction gothique.comment le trouver?
cordialement
Mylen

bricor
bricor
Modératrice bénévole
Viestit: 24451
Sukupuu: Ei-graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
mylen kirjoitti:
15 Maaliskuu 2020, 10:39
je suis désolée,je ne savais pas qu'il y avait un forum uniquement réservé aux traduction gothique.comment le trouver?
cordialement
Mylen
J'ai déjà déplacé le fil sur le forum.

Visite des forums et autres conseils ici :

https://www.geneanet.org/forum/viewtopic.php?f=13769&t=617246

Cordialement

Brigitte
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec généanet.

Questions fréquentes
http://www.geneanet.org/forum/?topic=574496.0
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"

Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Allemand (paléographie et traduction)”