Vastaa Viestiin

Demande aide traduction d'un acte rédigé en allemand

laurent68
male
Viestit: 58
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Je cherche de l'aide pour la traduction d'un acte de mariage entre
MAURICE Jean Gérard Antoine et RAFFNER Marie Madeleine
Le 09/09/1892 à Fréland (68)
L'acte numérisé n'est pas de bonne qualité.
Il est consultable à l'adresse suivante :
http://www.archives.haut-rhin.fr/search/result#viewer_watch:a011455803123YWpDf2/709da7d83c
page 115 droite et 116 gauche
Merci
Liitteet
M 14 & 15.jpg

efaust
efaust
Viestit: 1360
Sukupuu: Ei-graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,

Pas évident de s'en sortir avec ces noms de lieux disparus.
Donc Urbach = Freland https://fr.wikipedia.org/wiki/Fr%C3%A9land
et Schnierlach = Lapoutroie https://fr.wikipedia.org/wiki/Lapoutroie
de plus, je ne déchiffre pas le métier du père Holz?...

Urbach 9 septembre 1892

1) le domestique (dienstknecht - valet) Jean Gérard Antoine MAURICE de religion catholique né le 17 janvier 1860 à Urbeis domicilié à Schnierlach, fils du défunt Gerhard MAURICE (profession non lue) et de sa défunte épouse Marie Jeanne Rosalie née DIDIER domiciliés en dernier à Urbeis

2) la servante Marie Madeleine RAFFNER, de religion catholique, née le 21 juillet 1868 à Urbach, domiciliée à Urbach vivant autrefois à Schnierlach, fille de Georges RAFFNER, cultivateur domicilié à Urbach et de sa défunte épouse Marie Elisabeth née SCHIRMANN domiciliée en dernier à Urbach

les témoins
Georges RAFFNER cultivateur 61 ans de Urbach
Jean Baptiste COULY cultivateur 36 ans de Urbach

cordialement,
eugène

laurent68
male
Viestit: 58
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour et merci pour votre réponse rapide
très bonne journée

Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Allemand (paléographie et traduction)”