Vastaa Viestiin

Traduction Acte de Mariage Alsacien 1888

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
cybernafix
cybernafix
Viestit: 69
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour, si vous vous sentez d'attaque pour traduire cet acte de mariage (à Mackenheim), surtout pour les noms, villes et dates.

1.jpg
2.jpg

Ou le lien direct : http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C276-P1-R166989#visio/page:ETAT-CIVIL-C276-P1-R166989-2677274

Merci d'avance ! :)
efaust
efaust
Viestit: 1550
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,

Mackenheim le 21 août 1888
Se sont présentés en vue de mariage

- le journalier Joseph MUNCH né le 18 février 1862 à Mackenheim
fils du cultivateur Ambroise MUNCH et de sa défunte épouse Eve Rosine née ZUMSTEG de Mackenheim

- Joséphine HAM née le 10 septembre 1862 à Mackenheim
fille du tisserand François Joseph HAM et de sa défunte épouse Anne Marie née SCHMITT de Mackenheim

les époux reconnaissent l'enfant né le 29 novembre 1885 et enregistré sous l'acte n° 15 avec le prénom Erhard

http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C276-P1-R166875#visio/page:ETAT-CIVIL-C276-P1-R166875-2677172

cordialement,
eugène
cybernafix
cybernafix
Viestit: 69
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Merci pour ta traduction Eugène ;)
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Allemand (paléographie et traduction)”