Vastaa Viestiin

Mariage 1673 ACKERMANN : complément de transcription [édit professions : Hubgerichtschöffe et Marckschöffe ]----- RESOLU

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
limet67
female
Viestit: 531
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,

J'aurais besoin d'un complément de transcription pour le mariage suivant SVP : Acte 3

http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C221-P2-R148224#visio/page:ETAT-CIVIL-C221-P2-R148224-1558692
1673 M Hans Georg ACKERMANN Otthilia MULLER 22.04.JPG
Dienstag den 22 (avril) seindt zu Menchenhoffen copuliert worden, Hans Georg Ackermann,
weyland Hans Georg Ackermann Bürger und ????
schöffen daselbst ehelicher Sohn, und jungfrau Ottilia
weÿland Christmann Müller gewestenen Bür-
gers und ...... .... zu Obersultzbach
hinderl. eheliche Tochter


Hans Georg Ackermann : Bürger und Marckschöffen ??

Christmann Muller : Bürger und
Hubgewichtschöffen ??

Quels sont ces métiers ?

Merci d'avance pour vos réponses,
Cordialement,
Lilly
Viimeksi muokannut limet67, 12 Kesäkuu 2021, 22:00. Yhteensä muokattu 2 kertaa.
wbuchner
male
Viestit: 1278
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,

"Hans Georg Ackermann : Bürger und Marckschöffen ??" Oui, c-à-d "Marktschöffe",

"Christmann Muller : Bürger und Hubgewichtschöffen ??" Je lis Hubgerichtschöffe.

Ils s'agit d'instances juridiques moyennes. Je n'ai pas trouvé une traduction, mais vous allez trouver plusieurs articles sur Google.
Les attributions peuvent régionalement varier.

"Hube" est une unité de mesure des surfaces agricoles du Moyen-Age.

Cordialement,
Werner
zcharle
male
Viestit: 2144
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,

d'après ceci : https://www.l3fr.org/l3fr/e107_files/public/1195939492_4514_FT262_dico_ancien_allemand-franais.pdf

page 6 : Hubgerichtschöffe = échevin d'une cour domaniale

page 9 : Marckschöffe = échevin d'une marche commune

Cordialement
Charles
limet67
female
Viestit: 531
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Merci Werner et Charles pour vos réponses et explications.

Je vais modifier le sujet de mon post, car d'autres personnes peuvent être intéressées par ces professions de cette époque, et difficilement identifiables dans les textes.

Cordialement,
Lilly
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Allemand (paléographie et traduction)”