Vastaa Viestiin

demande traduction document

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
agarcon1
male
Viestit: 557
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

demande traduction document

Viesti Kirjoittaja agarcon1 »

Bonjour,
pouvez -vous me traduire ce document tiré du k29 de Munsingen mais juste le paragraphe 80
qui devrait concerner une dame BURKI?
merci d'avance
Liitteet
1862 k29 munsingen.png
vbernard20
male
Viestit: 2929
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: demande traduction document

Viesti Kirjoittaja vbernard20 »

Bonjour

N°80
Proclamation des bans 5,12,19 octobre 1862 à Münsingen
Mariage le 1 novembre 1862 à Thoune
de Blösch Johann Wilhelm fils de Maria de Mörigen (paroisse de Täuffelen) résidant à Berne
et de Bürki Maria Margaritha, née Blank de Tägertschi (Münsingen) (voir à Thoune K10 vue 94/191, page 181 = veuve de Karl)

Cordialement
Bernard
agarcon1
male
Viestit: 557
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: demande traduction document

Viesti Kirjoittaja agarcon1 »

Bonsoir,
le K10 de Thune est absolument illisible pour moi, je vous fais confiance

Merci
Alain
agarcon1
male
Viestit: 557
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: demande traduction document

Viesti Kirjoittaja agarcon1 »

Bonjour,
dans la continuité du précédent document concernant MM Blank voici la naissance
d un fils du premier mariage avec Carl Burki mais je ne comprends pas tout
si ce n'est que celui-ci n'est pas inscrit sur l'acte
Merci d avance pour votre traduction
Liitteet
Screenshot 2021-06-15 at 09-38-11 D94202 pdf.png
vbernard20
male
Viestit: 2929
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: demande traduction document

Viesti Kirjoittaja vbernard20 »

Bonjour

Baptême le 10 juillet 1856 à Berne (Münster-Gemeinde) de Johann Eduard né le 23 juin 1856
fils illégitime de Maria Margaritha Bürki, née Blank, veuve de Karl Bürki, de Tägertschi, paroisse de Münsingen
témoins :
Johannes Bircher de Küttigen, Canton d'Argovie, maître plombier
Eduard Hall de Messkirch, au Grand Duché de Bade
Elisa Meyerhofer de Buch am Irchel, canton de Zürich
confirmé par la sage femme Glur

Cordialement
Bernard
agarcon1
male
Viestit: 557
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: demande traduction document

Viesti Kirjoittaja agarcon1 »

Merci bcp
agarcon1
male
Viestit: 557
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

demande traduction document

Viesti Kirjoittaja agarcon1 »

Bonsoir,
suite votre traduction, j'ai peut être trouvé trace du décès de Carl Burki époux de MM Blank
Merci d'avance pour votre réponse (confirmation ou infirmation) qui de novembre 54 se retrouve
en 1856.

Merci d'avance
Liitteet
Screenshot 2021-06-15 at 18-12-33 D95864 pdf.png
vbernard20
male
Viestit: 2929
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: demande traduction document

Viesti Kirjoittaja vbernard20 »

Bonsoir

C'est bien lui Karl Samuel Bürki, fils de Niklaus, décédé en novembre 1854 à l'âge de 28 ans et 6 mois, je n'arrive pas à déchiffrer le reste signé par un consul ?.
(il est dans le registre des décédés à l'extérieur de la paroisse de Münsingen)

https://www.familysearch.org/search/record/results?q.givenName=karl%20samuel&q.surname=burki&q.birthLikePlace=munsingen&f.recordCountry=Switzerland&m.defaultFacets=on&m.queryRequireDefault=on&m.facetNestCollectionInCategory=on&count=20&offset=0

Bonne soirée
Bernard
agarcon1
male
Viestit: 557
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: demande traduction document

Viesti Kirjoittaja agarcon1 »

Vous avez traduit le plus important... et puis ceci explique que le décès de novembre 54
se retrouve "officiellement" en 1856


Merci de votre aide et bonne soirée
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Allemand (paléographie et traduction)”