Vastaa Viestiin

Lecture et traduction Acte de mariage 1832 - Rammelfangen

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
lesmuller
lesmuller
Viestit: 205
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour à tous,

Merci à ceux qui pourront m'aider à lire et traduire l'acte joint.
Il s'agit de l'acte de mariage de Nicolas Muller et Barbe Schneider en 1832 à Ihn/ Rammelfangen.

Belle journée à tous, Sébastien

Voici ce que 'jai réussi à lire :
Heiraths-akt
Im jahre ein tausend acht hundert zwei und dreizig ??
des Monats februar um zehn uhr des ? Mittags erschienen vor mir
? ? ?
der Burgermeisterei Ihn im kanton WAllerfangen regierungsbezirt trier
einer seits der Jung ? Nicolas Müller ? ?
geburts ?
alt ? ? jahre geboren zu
Beckerholz ? ? ? ? ?
? am ? ? des monats marz
jahrs ein tausend acht hundert und ? von tewerbe
ein ? wohnhaft zu Rammalfangen
? jahriger sohn des ? Michaem Müller
von tewerbe ein ? wohnhaft zu
Rammelfangen ? ? ?
? ?
??
und der Elisabetha Leonard
von tewerbe ein ? wohnhaft zu Rammelfangen ?
?

anderer seits die ? Barbara Schneider ?
?? ? alt ? jahre geboren zu Ihn
?
am ? des monats
jahrs ein tausend acht hundert und ? von tewerbe
eine ? ? wohnhaft zu Ihn
? jahrige tochter des Philio Schneider
von tewerbe ein ? wohnhaft zu Ihn
? ?
?
und der Elisabeth Peifer von Tewerbe eine ?
? wohnhaft zu Ihn ? ?
? ?
und forderten mich auf, zur bollziehung der von ihnen beabsichtigten the versuchreiten indel nach den ge
schehenen chevertundigungen wovon die erste sonntags den ? ?
des monats Januar im Jahre ein tausend acht hundert ? ? um ?
uhr des morgens ? chevertundigungs-registers und die zweite Sonntags den ? ?
? des monats januar im Jahre ein tausend acht hundert ? ?
des morgens um ? uhr ? des chevertundigungs-registers zu Ihn
Liitteet
Mariage Muller Schneider Ihn 1832.jpg
limet67
female
Viestit: 531
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,

Voici ma proposition pour compléter votre lecture. Il reste néanmoins beaucoup de blancs :shock:
Je précise que je suis débutante dans le déchiffrage des actes, et je laisse le soin à des personnes plus compétentes de corriger et compléter.

Heiraths-akt
Im Jahre ein tausend acht hundert zwei und dreizig am vierten
des Monats februar um zehn uhr des vor Mittags erschienen vor mir
? ? ?
der Burgermeisterei Ihn im kanton Wallerfangen Regierungsbezirk Trier
einer seits der Junggesell Nicolas Müller gemäß vorliengenden
geburts akt
alt ein und dreisig Jahre geboren zu
Bettersholz (?) Bedersdorf ? ? ? ? ?? am sechs und zwanzigsten des monats marz
jahrs ein tausend acht hundert und eins von Gewerbe
ein Steinhauer wohnhaft zu Rammelfangen
groß jähriger Sohn des verstorbenen Michael Müller
von Gewerbe ein Steinhauer wohnhaft zu
Rammelfangen ? gestorben den achten april acht
zehn hundert und dreisig gemäß vorliegenden
Sterben Register
und der Elisabetha Leonard
von Gewerbe eine Taglöhnerin wohnhaft zu Rammelfangen ?gegen-
wärtig und einzuwilligen ?

Anderer seits die Jungfrau Barbara Schneider gemäß
vorliegenden geburts Register, alt vier und zwanzig Jahre geboren zu Ihn
den zwölften December

jahrs ein tausend acht hundert und sieben von Gewerbe
eine Taglöhnerin wohnhaft zu Ihn
groß jahrige tochter des Philips Schneider
von Gewerbe ein Leinenweber wohnhaft zu Ihn
gegenwärtig und ?einzuwilligen?
?

und der Elisabetha Peifer von Gewerbe eine Leinenwebers
frau wohnhaft zu Ihn gegewärtig und
?einzuwilligen? ??

https://www.wallerfangen.de/gemeinde/ortsteile-und-ortsplan/

Je lirais la suite des interventions avec beaucoup d'attention

Cordialement,
Lilly
nadey00
female
Viestit: 2044
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,

Quelques ? remplacés :

Heiraths-akt
Im Jahre ein tausend acht hundert zwei und dreizig am vierten
des Monats februar um zehn uhr des vor Mittags erschienen vor mir
Franz Moll burgermeister
der Burgermeisterei Ihn im kanton Wallerfangen Regierungsbezirk Trier
einer seits der Junggesell Nicolas Müller gemäß vorliengenden
geburts akt
alt ein und dreisig Jahre geboren zu
Bettersholz (?) Bedersdorf ? ? ? ? ?? ]Beckerholz den sechsten wentos neuntes jahr der Republick
oder
am sechs und zwanzigsten des monats maerz
jahrs ein tausend acht hundert und eins von Gewerbe
ein Steinhauer wohnhaft zu Rammelfangen
groß jähriger Sohn des verstorbenen Michael Müller
von Gewerbe ein Steinhauer wohnhaft zu
Rammelfangen alda gestorben den achten april acht
zehn hundert und dreisig gemäß vorliegenden
Sterben Register
und der Elisabetha Leonard
von Gewerbe eine Taglöhnerin wohnhaft zu Rammelfangen gegen-
wärtig und einzuwilligen erklärend

Anderer seits die Jungfrau Barbara Schneider gemäß
vorliegenden geburts Register, alt vier und zwanzig Jahre geboren zu Ihn
den zwölften December

jahrs ein tausend acht hundert und sieben von Gewerbe
eine Taglöhnerin wohnhaft zu Ihn
groß jahrige tochter des Philip Schneider
von Gewerbe ein Leinenweber wohnhaft zu Ihn
gegenwärtig und einzuwilligen
erklärend

und der Elisabetha Peifer von Gewerbe eine Leinenwebers
frau wohnhaft zu Ihn gegenwärtig und
einzuwilligen erklärend

Cordialement
Nicole
lesmuller
lesmuller
Viestit: 205
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Merci Lily et Nicole.
Grâce à votre aide et google j'ai pu procéder à la traduction suivante ci-dessous.
Par contre pourriez-vous l'aider à déchiffre le dernier paragraphe qui doit contenir des formulations assez classiques ?
Un grand merci d'avance

Le dernier dernier paragraphe
"und forderten mich auf, zur bollziehung der von ihnen beabsichtigten ehe versuchreiten indem nach den
geschehenen ehevertundigungen wovon die erste sonntags den ? juni ?
des monats Januar im Jahre ein tausend acht hundert zwei und dreizig um ?
uhr des morgens ? ehevertundigungs-registers und die zweite Sonntags den ? ?
? des monats januar im Jahre ein tausend acht hundert zwei und dreizig
des morgens um zehn uhr ? des ehevertundigungs-registers zu Ihn

statt gahabt hat ? hinderniffe oder sonstige einsprüche dagegen vorgebracht wordensenen.
"
Ma traduction -
Acte de mariage
L'an mil huit cent deux trente deux le quatrième jour
du mois de février à dix heures du matin s'est présenté devant moi
Franz Moll maire de
la mairie du canton de Wallerfangen, district de Trèves
d'une part, le célibataire Nicolas Müller âgé selon le présent
Acte de naissance
de 31 ans né à Beckerholz le six nivose an IX de la république
ou le 26 du mois de mars
1801 de profession
tailleur de pierre vivant à Rammelfangen
fils de feu Michael Müller
de métier de tailleur de pierre résidant aussi
à Rammelfangen et décédé le 8 avril
1831 selon le présent
Registre des décés
et Elisabetha Léonard
de métier journalier résidente à Rammelfangen
présente et consentante

D'autre part, la jeune-fille Barbara Schneider
âgée eslon son acte de naissance de vingt quatre ans
née le 12 décembre 1807 de profession
journalier vivant avec lui
fille de Philip Schneider
tisserand de lin vivant
présent et consentant

et d'Elisabeth Peifer tisserande de lin
sa femme qui réside avec lui présente et consentante
augustin19
male
Viestit: 519
Bonjour,
voici la transcription du texte en bas:

"und forderten mich auf, zur Vollziehung der von ihnen beabsichtigten Ehe vorzuschreiten, indem nach den geschehenen Eheverkündigungen, wovon die erste Sonntags den drei zwei (?) u zwanzigsten des Monats Januar im Jahre ein tausend acht hundert zwei u dreiszig um zehn Uhr des Morgens, No sieben des Eheverkündigungs=Registers, und die zweite Sonntags den neun und zwanzigsten des Monats Januar im Jahre ein tausend acht hundert zwei und dreiszig des Morgens um zehn Uhr, No eilf (elf) des Eheverkündigungs=Registers zu Ihn statt gehabt hat, keine Hindernisse oder sonstige Einsprüche dagegen vorgebracht worden seyen (seien)."

Cordialement
augustin19
lesmuller
lesmuller
Viestit: 205
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Merci Augustin !
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Allemand (paléographie et traduction)”