Vastaa Viestiin

Précisions dans acte de décès HOLDER en 1901 à Merxheim (68) [ résolu ]

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
jacqueshenry1
male
Viestit: 366
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,

Je comprends la majorité des informations dans l'acte de décès ci-après (Sébastien HOLDER décédé le 19/07/1901).

Pouvez-vous cependant :
- m'indiquer si ce qui est dans la marge de gauche est digne d'intérêt ?
- m'indiquer si sa femme Agnès BIRGLEN mentionnée dans l'acte serait déjà décédée ou non ?
holder.png
D'avance merci !

Florent
Viimeksi muokannut jacqueshenry1, 26 Heinäkuu 2021, 18:12. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
zcharle
male
Viestit: 2144
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,

en marge : les prénoms Franz Joseph ont été barrés, rectification faite avant clôture du registre ( erreur du rédacteur )

Sébastien Holder est dit époux de Agnès Birglen, donc a priori elle est vivante

Cordialement
Charles
jacqueshenry1
male
Viestit: 366
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour Charles,

Merci pour ces précisions !

Bonne continuation.
Florent
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Allemand (paléographie et traduction)”