Vastaa Viestiin

Aide au déchiffrage

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
olileolun
male
Viestit: 4
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Aide au déchiffrage

Viesti Kirjoittaja olileolun »

Bonjour,

Je me permets de demander votre aide concernant le déchiffrage d'un acte allemand car j'ai des difficultés à lire certains mots.
IMG_20210728_220600.jpg
Sur l'image ci-dessus, je n'arrive pas à lire le nom du déclarant ainsi que son métier. Son domicile semble en tous cas être Riesenburg (Prabaty en Pologne actuelle).

Ensuite, le nom de la femme qui a accouché est berta Päthke mais je n'arrive pas à comprendre ce qui est indiqué juste avant. Peut être une mention précisant qu'elle n'est pas mariée. Concernant le domicile de cette dernière, j'ai compris qu'elle habitait chez son père Friedrich Päthke mais je n'arrive pas à déchiffrer ce qui semble être le métier du père.

Le lieu d'habitation est Chinow (Chynowie en Pologne actuelle) mais je ne comprends pas ce qui est indiqué après.

Merci d'avance pour votre aide !
nadey00
female
Viestit: 2058
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: Aide au déchiffrage

Viesti Kirjoittaja nadey00 »

Bonjour,
Voici pour les réponses à vos questions :
Sur l'image ci-dessus, je n'arrive pas à lire le nom du déclarant ainsi que son métier.

La sage-femme Emma Koch

Son domicile semble en tous cas être Riesenburg (Prabaty en Pologne actuelle).
Je lis Riebenkrug qui correspond à Rybska Karczma.

Ensuite, le nom de la femme qui a accouché est berta Päthke mais je n'arrive pas à comprendre ce qui est indiqué juste avant.

unverehelichten Arbeiterin = ouvrière et célibataire

j'ai compris qu'elle habitait chez son père Friedrich Päthke mais je n'arrive pas à déchiffrer ce qui semble être le métier du père
.
Arbeiter = ouvrier

Le lieu d'habitation est Chinow (Chynowie en Pologne actuelle) mais je ne comprends pas ce qui est indiqué après.
in dessen Wohnnung = à son domicile (celui du père)


Cordialement
Nicole
Viimeksi muokannut nadey00, 29 Heinäkuu 2021, 09:15. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
olileolun
male
Viestit: 4
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: Aide au déchiffrage

Viesti Kirjoittaja olileolun »

Merci beaucoup Nicole pour votre aide.
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Allemand (paléographie et traduction)”