Vastaa Viestiin

LEXIQUES LATIN-FRANÇAIS POUR LA GÉNÉALOGIE

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en latin.
gondremarck
gondremarck
Viestit: 16722
Quelques adresses de sites présentant des dictionnaires/lexiques latin-français à l'usage des généalogistes:

(lien périmé)

http://www.geneafrance.org/rubrique.php?page=latin

(lien périmé)

N'hésitez pas, en commentaire à ce post-it, à proposer d'autres sites dont vous auriez connaissance.

G.

Modérateur cantabile
jlouismartin
jlouismartin
Viestit: 12278
(lien périmé)

http://www.prima-elementa.fr/Dico.htm

(lien périmé)

(lien périmé)
------>>>>>  Par choix personnel, mes logiciels N'ACCEPTENT PAS les photos en pdf. Uniquement en jpeg.
jlouismartin
jlouismartin
Viestit: 12278
------>>>>>  Par choix personnel, mes logiciels N'ACCEPTENT PAS les photos en pdf. Uniquement en jpeg.
christianvedier
male
Viestit: 6475
Bonjour,

Ci-joint un petite contribution :

1) Diocèses anciens avec leur nom latin (et quelques autres informations) ; peuvent s’avérer très utiles.

http://jomave.chez-alice.fr/sources/diocese.html

(lien périmé)

(lien périmé)


2) Sur le site de Beaumont de Lomagne (cartulaire de Beaumont de Lomagne): un lexique de mots latins rencontrés dans les actes notariés ou autres (mais ne concerne pas les actes de catholicité)

http://www.coll82.com/beaumont/juratoire/glossaire.php

cordialement
jlouismartin
jlouismartin
Viestit: 12278
Bonjour,
Un lien vers le tome III du "Du Cange" (dictionnaire latin-français Moyen-Âge),
http://books.google.fr/books?id=KKc9AAAAcAAJ&pg=PA220&dq=felesennus&cd=5#v=onepage&q=felesennus&f=false

D'autres tomes se trouvent en ligne en faisant une recherche avec l'ami Google. Et de nombreux tomes sont téléchargeables
sur Google ou Gallica (1 tome = 150 Mo environ !!),
http://gallica.bnf.fr/Search?ArianeWireIndex=index&p=1&lang=fr&q=du+cange

Ainsi qu'une consultation en ligne ici,
http://ducange.enc.sorbonne.fr/

J.louis
------>>>>>  Par choix personnel, mes logiciels N'ACCEPTENT PAS les photos en pdf. Uniquement en jpeg.
vlazarus
male
Viestit: 3
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,

j'ai trouvé un site proposant en plus d'un dictionnaire français-latin des listes de mots-clés pour les actes de baptême, mariage, décès... mais également les professions, les dates et les prénoms en latin. Très utile !

http://guy.joly1.free.fr/mots_cles_acte_bapteme.html

Cordialement,

--

Vivien LAZARUS
jlouismartin
jlouismartin
Viestit: 12278
Je suis tombé "par hasard" sur cet ouvrage. Pas un lexique, mais presque.  En latin pour les courtes et "longues" citations et aussi beaucoup d'explications
en français.
Que j'ai trouvé très intéressant.. Mais pour les "curieux" seulement  :)
http://books.google.fr/books?id=gaoLXA1MzKgC&pg=PA581&dq=demande+de+dispense+pour+consanguinite&hl=fr&ei=bivITKmOLYzrOevhvPAI&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=10&ved=0CFUQ6AEwCTgK#v=onepage&q&f=false
Pour aller plus rapidement sur un sujet, il suffit de l'indiquer (mariage,  par exemple) dans le cadre à gauche.
A+
J.louis
------>>>>>  Par choix personnel, mes logiciels N'ACCEPTENT PAS les photos en pdf. Uniquement en jpeg.
jlouismartin
jlouismartin
Viestit: 12278
Un dictionnaire des abréviations latines (et françaises), ici,
http://books.google.fr/books?id=LV0oAAAAYAAJ&pg=PR52&dq=abr%C3%A9viation+cum&hl=fr&ei=ZY_bTK3KG4ubOsOekMQJ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CC0Q6AEwAA#v=onepage&q=abr%C3%A9viation%20cum&f=false

Christian, je ne me souviens pas si je vous ai déjà donné ce lien.
J.louis
------>>>>>  Par choix personnel, mes logiciels N'ACCEPTENT PAS les photos en pdf. Uniquement en jpeg.
pamaprijelo
pamaprijelo
Viestit: 81
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonsoir à tous (ou bonjour pour les couche-tôt),  :)

                Au travers de mon apprentissage du latin et plus précisément en suivant un lien ci-dessous concernant les prénoms (Ô baptista quand tu nous tient  ;D), je me suis égarer sur un site très intéressant. En effet, ce site propose un petit freeware (gratuiciel pour les puristes) qui n'est autre qu'un dictionnaire personnalisable. Personnalisable, dans la mesure où vous pourrez à partir d'une langue de base (le latin entre autre puisque c'est le sujet qui nous intéresse) y rajouter vos propres mots / définitions que vous auriez rencontré dans les fils de discussion particulièrement intéressant de ce forum. Parmi les fonctionnalités de ce logiciels, il vous est aussi possible de créer un tout nouveau fichier (dictionnaire) sur un sujet qui vous passionne ou de traduire un texte écrit en latin dans la mesure où le vocabulaire y est connu.

              Je ne vous en dit pas plus et je vous laisse découvrir :
            Une fois le logiciel et le fichier latin installé, je vous invite à vous rendre sur ce site afin d'y télécharger deux fichiers latin-français (et inversément) plus complet et plus spécifique à la généalogie :
  • Fichiers latin généalogique ---> (lien périmé) <---
            remarque: avant de remplacer les fichiers d'origine " Français_Latin.wb et Latin_Français.wb  " ( qui se trouvent dans le répertoire de destination que vous aurez choisi ensuite -> Dictionnaire Freelang -> langue ), n'oubliez pas de vérifier que les fichiers de ce dernier site soit nommés exactement de la même manière. Dans le cas contraire, renommez les.


Cordialement
Jean-Michel
jlouismartin
jlouismartin
Viestit: 12278
Bonjour,
Je retrouve, dans mon fouillis, un dictionnaire français-latin/latin-français de 1552 :
--> http://193.52.215.194/Consult/index.asp?numtable=B372612102_FB966_3&numfiche=95&mode=3&offset=2&ecran=0&url=/Consult/index.asp
et
--> Les mots francois selon lordre des lettres, ainsi que les fault escrire : tournez en latin, pour les enfans

Ici,
http://193.52.215.194/Consult/index.asp?numfiche=94&numtable=FB966_2
clic gauche dans l'image à gauche. Ensuite, feuilletage est très pratique pour aller chercher les mots. Le plus difficile est de trouver
le dict. latin/français, mais on y arrive  ;)

Pour les enfants  ;D mais bien pratique pour traduire du vieux français. Ou pour vérifier une définition.
A+
J.louis
------>>>>>  Par choix personnel, mes logiciels N'ACCEPTENT PAS les photos en pdf. Uniquement en jpeg.
marieani
marieani
Viestit: 13
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,

Voici une page d'aide pour les novices, comme moi, en latin. Présentation très claire, permettant une compréhension rapide par mot clés des actes latins.

http://sourdaine.org/06_aide.htm#Actes en latin
alachaud
alachaud
Modérateur bénévole
Viestit: 6379
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,

Encore un lien à signaler (merci Anne-Sophie!): http://doubsgenealogie.fr/outils/sourcesQuelquesOutils/Le_Latin_Genealogique.pdf

On y trouve:

Les chiffres
Les dates
Les prénoms
Les liens de parenté et conditions
Les professions et titres
Vocabulaire
Exemples d'actes

Amicalement,

Anthony
Modérateur des forums Paléographie, Allemand, Latin et Autres Traductions
pamaprijelo
pamaprijelo
Viestit: 81
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,


Pour compléter le sujet voici :


Un lexique des abréviations latines (Lexicon Abbreviaturarum - Adriano Cappelli)

- version navigation web : http://www.hist.msu.ru/Departments/Medieval/Cappelli/
- version livre ouvert : https://archive.org/stream/LexiconAbbreviaturarum/cappellicompleet#page/n0/mode/2up
- version pdf : https://ia801602.us.archive.org/30/items/LexiconAbbreviaturarum/cappellicompleet.pdf poids : 78,9 Mo


Un dictionnaire latin qui permet de retrouver toutes les formes fléchies d'un mot ainsi que la conjugaison des verbes (Dictionnaire latin - Enrico et Francesca Olivetti)

- dictionnaire latin - français : http://www.grand-dictionnaire-latin.com/dictionnaire-latin-francais.php
- dictionnaire français - latin : http://www.grand-dictionnaire-latin.com/dictionnaire-francais-latin.php


Un lexique latin tardif - on y trouve quelques mots ne figurant pas dans d'autres dictionnaires classiques -

- http://linguaeterna.com/medlat/


Cordialement,
Jean-Michel
fdalpayrat
male
Viestit: 12
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Le lien sur les prénoms en #réponse 4 est devenu inactif

Edit modérateur: Merci Fabrice, c'est noté!
bcolette6
bcolette6
Viestit: 7
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
alachaud kirjoitti: 06 Huhtikuu 2016, 09:55 Bonjour,

Encore un lien à signaler (merci Anne-Sophie!): http://doubsgenealogie.fr/outils/sourcesQuelquesOutils/Le_Latin_Genealogique.pdf

On y trouve:

Les chiffres
Les dates
Les prénoms
Les liens de parenté et conditions
Les professions et titres
Vocabulaire
Exemples d'actes

Amicalement,

Anthony

Bonjour monsieur

Excellente information ! Ce site, ces documents sont réellement précieux ! Merci beaucoup !
Je suis à la recherche d'une traduction que je n'ai pas encore réussi à trouver... A savoir le mot "ats" trouvé dans un acte de sépulture
du 16ème siècle à Malemort du Comtat :

"Et le 20 d'octobre est trépassé le pauvre Gabriel Borno ats febre auquel Dieu par sa miséricorde aye pityé de sa pauvre âme. Ainsi soit-il." PAGE 7/35.

On trouve aussi des "ats Durbec" etc. S'agit-il d'une abréviation ? si oui laquelle ?
Qui peut me répondre SVP ?
merci beaucoup
Colette Bertrand
bcolette6
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Latin (paléographie et traduction)”