Vastaa Viestiin

traduire cet acte de baptême ??

jpbuttighoffer
male
Viestit: 1
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Voici le texte d'un registre de la paroisse catholique de Zellenberg (Insee 68383).

Hodie vigesimo secundo febriarianni 1751 à me jnfra scripto hujus parochia p. et administratore baptizatus est Mathias filius legitimatus Joannis GeorgiiSATLER civis et Catharina HACKLERIN uxorris ejus legitima: paratus etiam eodem die . Patrinus fuit Josephus FREY, filius Joannis FREY civis defuncti, et matrina Maria Magdalena KUSLERIN filia Frederici KUSLER vietoris ambo commorantis in hai parochia; qui merum una curn patre subseri present vel signum apposuerunt. F.

Voici la traduction que j'ai commencée mais je "cale" pour la fin du texte.

Ce jour vingtdeux février de l’an 1751 est baptisé par moi sousigné de cette paroisse p. (pour prêtre ??) et administrateur Mathias fils légitime de Jean Georges SATLER, citoyen (bourgeois ou habitant ??) et Catherine HAEKLER(IN) son épouse légitime. p. (??) est né le même jour. Le parrain fut Joseph FREY fils du défunt citoyen Jean FREY et la maraine Marie Magdeleine KUSLER(IN) fille de Fréderic KUSLER vannier (??) tous de cette paroisse

Merci pour votre aide. Jean Paul BUTTIGHOFFER.

echizelle
echizelle
Viestit: 14710
Sukupuu: Ei-graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,

C'est votre première demande sur les forums, aussi pensez pour la lecture d'actes à mettre l'acte en pièce jointe
et un lien vers les archives ;)

http://www.archives.haut-rhin.fr/search/result#viewer_watch:a011572448271Jpx2YC/388e25d764

Cet acte est en Latin, un modérateur le déplacera sur le bon forum .

Cordialement
Edith
Liitteet
baptême Mathias SATLER.JPG

zanzigirl
zanzigirl
Volunteer moderator
Viestit: 4300
Bonjour,

Votre demande ne concerne pas les Questions techniques diverses liées à Geneanet, je l'ai déplacée vers le forum Latin (paléographie et traduction), plus approprié.

Puisque vous débutez sur les forums, voici quelques conseils pour bien les utiliser :

https://www.geneanet.org/forum/viewtopi ... 9&t=617246

Cordialement
Claudine
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec Geneanet / Volunteer moderator with no subordination to Geneanet.
https://twitter.com/Ererepublicaine ...................................................https://twitter.com/sansculotides

demarbaixjose
male
Viestit: 1840
Salut,

Voici la traduction de l’acte:
Aujourdhui 22/2/1751 a été baptisé par moi , soussigné pasteur et administrateur de cette paroisse,Mathias,fils légitime de Joannes Georgius Satler,citoyen et de Catharina Hacklerin,son épouse légitime , il est né aussi le même jour. Le parrain fut Joseph Frey,fils de Joannes Frey,citoyen défunt et la marraine fut Maria Magdalena Kuslerin fille de Friderich Kusler, vannier,tous deux demeurant dans cette paroisse qui ont signé avec moi ou apposé leur marque.

@+
José

Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Latin (paléographie et traduction)”