Vastaa Viestiin

De Hallewijn Joanna

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en latin.
jbouquet4
jbouquet4
Viestit: 11
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

De Hallewijn Joanna

Viesti Kirjoittaja jbouquet4 »

Bonjour

un membre de la communauté pourrait-il traduire l'acte ci-dessous en pièce jointe ?
Salembier Hallez.jpg
s'agit il d'un acte de naissance ou de baptême ?

avec tous mes remerciements pour la collaboration,
Johny Bouquet
bsaintrequier
male
Viestit: 998
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: De Hallewijn Joanna

Viesti Kirjoittaja bsaintrequier »

Auriez-vous une date, un lieu, pour cet acte ? Un registre où trouver d'autres actes qui pourraient aider à déchiffrer ?

A priori "suscep" pourrait correspondre à "suscep(erunt)" = "tinrent sur les fonts baptismaux" ...

Peut-être à interpréter ainsi :

Eodem die Joanna de Haluwm
filia Petri suscep. Aegidius Hochediz
custos in Doligmis et maria Haliz uxor
praetoris de Doligmis

Le même jour, Jeanne de HALLEW
fille de Pierre, ont tenue sur les fonts baptismaux gilles HOCHEDIZ
sacristain à Doligmis (?) et Maria HALIZ femme
magistrat à Doligmis ..

Cordialement.
jbouquet4
jbouquet4
Viestit: 11
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: De Hallewijn Joanna

Viesti Kirjoittaja jbouquet4 »

Bonjour,

merci pour la traduction proposée

l'acte paroissal de Dottignies date du 19 juin 1603
il s'agirait effectivement du baptême de Joanna
Mais Aegidius Hochedez serait le clerc paroissial de l'église, parrain
à l'époque il est le parrain de nombreuses naissances

Maria Halez est marraine, épouse du magistrat de Dottignies
à l'époque Etienne SALEMBIER (dans mon ascendance)

votre traducton me permet d'identifier le père de Joanna.

Merci
Johny Bouquet
pailhes2
male
Viestit: 2

Re: De Hallewijn Joanna

Viesti Kirjoittaja pailhes2 »

Bonjour Johnny,

Je suis également rattaché à Etienne SALEMBIER né vers 1600 sur DOTTIGNIES BELGIQUE et je reprends mes recherches pour remonter encore plus haut, si possible.
Pourriez vous m'aider en ce sens ? Grand merci. Dominique SALEMBIER. (né à WATTRELOS en 1947 et habitant sur BEZIERS depuis 1982.)
Amicalement.
jbouquet4
jbouquet4
Viestit: 11
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: De Hallewijn Joanna

Viesti Kirjoittaja jbouquet4 »

Bonjour Dominique,

Je m'étais effectivement rendu compte de ton intérêt pour la famille SALEMBIER, of course ...
me concernant c'est mon ascendance au départ de ma mère.
je suis né en 1962 à Ypres (Belgique) mais j'habite Bruxelles depuis 1981.
cela reste la région de mes racines étant donné que j'ai vécu à Comines (BELGIQUE).
je n'ai malheureusement rien qui nous aide à remonter plus loin qu'Etienne, parlant bien entendu d'écrits, de preuve, ...
mais je poursuis mes recherches essentiellement sur internet et livres publiés. Comme je ne suis toujours pas à la retraite,
je n'ai pas le temps d' investiguer sur place.
Mais ce qui est bien ce sont les actes retrouvés qui bétonne cette branche, qui a cotoyé les plus nobles de l'époque et de la région :
Les Derbaudrenghien, De Landas, Lezy, De Halluwijn, Pollet ...
ce qui m'intrigue c'est l'éventuelle piste De Courchelles (De Courcelles) indiquée par certains généalogistes ...
je n'y crois pas mais bon ca permet de retrouvrer de vieilles lectures et de se plonger dans cette époque.

mes recherches actuelles : les raisons de cette chute dans l'échelle sociétale courant du 18e siècle.
c'est avec plaisir que nous pourrions échanger nos infos .. peut être peux-tu me communiquer une adesse mail ?

Bon weekend,
Johny
pailhes2
male
Viestit: 2

Re: De Hallewijn Joanna

Viesti Kirjoittaja pailhes2 »

Re bonjour,
Mon adresse mail : [email protected]
On a encore beaucoup d'informations à échanger sur notre patronyme SALEMBIER .... A suivre.
Bon dimanche.
Dominique.
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Latin (paléographie et traduction)”