Vastaa Viestiin

Acte de baptême // 1735

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en latin.
tiphaniev
female
Viestit: 2
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Acte de baptême // 1735

Viesti Kirjoittaja tiphaniev »

Bonjour, j'essaie de décrypter la 5e et 6e de cet acte de baptême. J'ai l'impression qu'on parle de deux épouses mais je me trompe peut-être.
Merci de votre aide :)
Liitteet
Acte baptême
Acte baptême
hurricane84
male
Viestit: 1239
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: Acte de baptême // 1735

Viesti Kirjoittaja hurricane84 »

Bonjour, voici la traduction de l’acte :

« L’an du Seigneur 1735, le 6 août moi soussigné j’ai baptisé Pierre François fils des époux Pierre François Van Lerbergue fils des époux Pierre et Marie Catherine Vermoete et Emerence Dupuy fille de Jean, né hier du susdit Pierre François vers quatre heures et demie du soir qu’ont soulevé (sur les fonts baptismaux) Quillian Dufoer de Spijker et notre Marie ThérèseVernaelde.
Je l’atteste ainsi. »

Suit la signature du vicaire de Steen.

Dans l’acte la mère du baptisé est Emerence Dupuy et la grand-mère paternelle du baptisé Marie Catherine Vermoete.

Cordialement.

Hurricane84.
tiphaniev
female
Viestit: 2
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: Acte de baptême // 1735

Viesti Kirjoittaja tiphaniev »

Merci de votre aide
ldamien3
male
Viestit: 5130

Re: Acte de baptême // 1735

Viesti Kirjoittaja ldamien3 »

Bonjour,

Je me permets d'ajouter un petit quelque chose :

Le parrain se prénomme Guillaume (en latin Guilielmus ; en flamand ici, ce serait d'ailleurs plutôt Willem).

Cordialement.

Damien
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Latin (paléographie et traduction)”