Vastaa Viestiin

traduction acte naissance

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en latin.
colemi
female
Viestit: 57
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

traduction acte naissance

Viesti Kirjoittaja colemi »

Bonsoir,
Pouvez-vous me traduire cet acte de naissance d'Anatole Grenaud en Novembre 1690 à salins les Bains (39).
4 ème acte page 40/232
https://www.geneanet.org/archives/registres/view/?idcollection=846111&page=40
merci d'avance,
cdlt.
Colette
Liitteet
Naissance Anatoile Grenaud.JPG
ldamien3
male
Viestit: 5036

Re: traduction acte naissance

Viesti Kirjoittaja ldamien3 »

Bonsoir Colette,

Je veux bien vous aider, mais suis inapte à traduire des noms de lieux-dits : il faut demander aux gens du cru ou aux ouvrages topographiques du secteur...
En outre, le réacteur a la manie bizarre d'ajouter des grandes boucles par ci par là, ce qui ne facilite pas la lecture...

A part cela, voici ma lecture :

Die vigesima quinta novembris 1690, Anatholius
filius Claudii Ludovici GRENAUD e pago de Sehemar / Dehemar ( ?) et
In loco de Montservant (?) degentis, et Joannæ Claudia
VERNIER coniugum, baptisatus est, cuius susceptores
fuerunt Anatholius GRENAUD et Christina ROSE,
testes fuere Nicolaus et Henricus MAZELIER et alii.


Le 25e jour de novembre 1690, Anatole fils de Claude Louis GRENAUD, du village de ..., et résidant au lieu de Montservant (?), et de Jeanne Claude VERNIER, mariés, fut baptisé, dont les parrain-marraine furent Anatole GRENAUD et Christine ROSE ; les témoins furent Nicolas et Henri MAZELIER et d'autres.

Cordialement.

Damien
colemi
female
Viestit: 57
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: traduction acte naissance

Viesti Kirjoittaja colemi »

Bonsoir Damien,
Merci pour la traduction et pour la copie de l'acte en latin.
Cela m'aide bien pour relire le texte original.
Pour les lieux-dits je chercherai sur les cartes ou dans d'autres actes de la famille.
Cordialement,
Colette
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Latin (paléographie et traduction)”