Vastaa Viestiin

Déchiffrer un acte en latin

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en latin.
lmtschoengmailcom
female
Viestit: 24
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour
je n'arrive pas à déchiffrer cet acte en latin est ce que quelqu'un peut me le déchiffrer svp ? :) c'est celui tout en bas de la page de droite (je sais juste qu'il s'appelle Joseph) : https://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C176-P3-R21743#visio/page:ETAT-CIVIL-C176-P3-R21743-632929
Merci bcp !
Cordialement
ldamien3
male
Viestit: 5115

Re: Déchiffrer un acte en latin

Viesti Kirjoittaja ldamien3 »

Bonjour,

Pourquoi pas ? - Mais le souci est que le lien ne s'ouvre pas... Peut-être pouvez-vous donner les références exactes (lieu, date, n° de vue), qu'on essaye en passant par le site des AD concernées ?
Cordialement.
Damien
lmtschoengmailcom
female
Viestit: 24
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
voilà l'acte
acte.PNG
c'est : Gunstett - Registres Paroissiaux (Avant 1793) - Paroisse catholique (Avant 1793) - Registre de sépultures 1688-1746 - 3 E 177/13
ldamien3
male
Viestit: 5115

Re: Déchiffrer un acte en latin

Viesti Kirjoittaja ldamien3 »

Re-bonjour,

Oui, là c'est lisible ; et grâce à la liste des communes du Bas-Rhin, j'ai pu lire avec assurance le nom du village... En revanche, le patronyme du défunt m'est très exotique, même si je crois l'avoir bien transcrit...

Hodie 10 martii mortuus est Josephus TEULSCHMAN
Tirolensis civis in Gunslett, annos agens triginta
duos, is Ecclesiæ sacramentis munitus et a me infra-
scriptus sepultus est.

Joannes Georgius MERCKEL
parochus in Gunst...


Aujourd'hui 10 mars, est mort Joseph TEULSCHMAN, citoyen tyrolien à Gunslett, dans sa 32e année, il fut muni des sacrements de l'Église et enterré par moi soussigné.
Jean Georges MERCKEL curé à Gunst...

Il y a des témoins, mais je n'ose chercher à déchiffrer leur signature ; si, peut-être celle du premier : "Michel FRITZ", et encore, j'ai un doute... Le 2e : peut-être DORFF, avec un prénom qui m'est inconnu...

Cordialement.

Damien
lmtschoengmailcom
female
Viestit: 24
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Merci beaucoup ! :)
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Latin (paléographie et traduction)”