Vastaa Viestiin

Transcription Acte de Baptême en latin 17eme

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en latin.
valentindes
male
Viestit: 86
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,


Voilà concernant cet acte en latin, je suis bloqué sur la transcription d'un nom de famille, celui à côté de Pétri de Smet, qui semble être Albertina Loff/ssmie or ce nom de "Loss/ffmie", je ne le trouve nul par ailleurs. Est-ce bien cela.

Je vous remercie,

Bien à vous,

Valentin
Liitteet
Capture d’écran 2021-06-26 à 14.51.59.png
ldamien3
male
Viestit: 5130
Bonsoir Valentin,

Ce que je lis :

"Eodem die Claudius baptisavit Anthonium
prolem Petri DE SMET, habitantis Lessinis,
ex non sua Cat[arin]a. Susceptores Anthonius
DE SMET et Ma[ri]a DE MUELEBROUCK.
"

Le même jour, Claude [le prêtre baptisant, désigné seulement par son prénom semble-t-il] a baptisé Antoine, enfant de Pierre DE SMET, habitant de Lessines, et de Catherine qui n'est pas sa femme [littéralement : "pas la sienne"] ; les parrain-marraine : Antoine DE SMET et Marie DE MUELEBROUCK.

Cordialement.

Damien
valentindes
male
Viestit: 86
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour Damien,

Toujours aussi précis. Merci pour cette réponse, je n'avais pas fait attention au lieu de la demeure !
On aime quand c'est précis.

Bien à vous,

Valentin
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Latin (paléographie et traduction)”