Vastaa Viestiin

Baptême Traduction PLOUARET 1585-1586

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en latin.
calippe
calippe
Viestit: 140
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Baptême Traduction PLOUARET 1585-1586

Viesti Kirjoittaja calippe »

Bonjour
Je souhaiterais avoir un éclaircissement concernant deux Baptêmes à Plouaret : Registre 1582-1668 sur les Archives en ligne pour :
LE MANACH Jeanne
29/12/1585 Image n° 25 et 10/04/1586 Image n° 29
Le père est Rolland LE MANACH
La mère est Jeanne LE GARREC
1- Merci de me traduire les noms des parrain et marraine, je vois que ceux sont les mêmes noms et prénoms sans pouvoir les comprendre avec exactitude ...et m'assurer du jour et mois de chaque acte.
2- Pourquoi deux actes à deux dates différentes pour la même personne ???
3- c'est quoi un Baptême LDS
A vous lire, merci
Patricia CALIPPE
Liitteet
LE MANACH Jeanne N 1585 Plouaret.JPG
LE MANACH  Jeanne N 1586  Plouaret.JPG
echizelle
echizelle
Viestit: 16424
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,

Ces actes sont en latin . Je demande le transfert à un modérateur sur le forum Latin
Lien vers les registres https://archives.cotesdarmor.fr/rechercher/6-e-registres-paroissiaux

Je ne peux vous traduire ces actes mais pour baptême LDS ( que je ne lis pas dans les actes )
il s'agit de Latter Day Saints et cela concerne l'église des Mormons, qui sont à l'origine de la création
du fichier gedcom utilisé pour envoyer une généalogie et créer un arbre, sur Geneanet par exemple

Voir cette discussion https://www.geneanet.org/forum/viewtopic.php?f=24&t=632137&p=1543843&hilit=bapt%C3%AAme+LDS#p1543843

Cordialment
Edith
Viimeksi muokannut echizelle, 28 Heinäkuu 2021, 15:00. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
bricor
bricor
Modératrice bénévole
Viestit: 42808
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,

Merci du signalement, Edith.

Pour les lectures et les traductions, merci d'utiliser les forums prévus à cet effet :

https://www.geneanet.org/forum/viewforum.php?f=55199

J'ai déplacé le fil dans le forum latin.

Merci de votre compréhension.

Brigitte
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec généanet.

Mes relevés des Vaudois du Luberon :
https://gw.geneanet.org/essaisbrigitte
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"
ldamien3
male
Viestit: 5126
Bonjour Patricia,

Ce sont deux actes différents, très bizarrement à cinq mois d’intervalle.
La seule explication qui me vient à l’esprit est que le 1er baptême, pour une raison non indiquée, aura été reconnu invalide et qu’il aura fallu le renouveler ; mais c’est étonnant qu’aucune indication à ce sujet n’apparaisse dans le 2e acte. Sui cela avait été à un an d’intervalle, cela aurait voulu dire que le 1er enfant était mort entre-temps et que la petite soeur aurait reçu le même prénom ; mais à 5 mois d’intervalle, ce raisonnement ne tient pas…

En tout cas les deux fois, c’est le baptême de Jeannette fille de Roland MANACH et de Jeannette GARREC – le 1er, le 29-11 (et non 29-12) 1585 ; le 2nd le 12-4-1586. Et les deux fois, le parrain est Martin RUZEC et la marraine Jeannette CONEN.

Cordialement.

Damien
calippe
calippe
Viestit: 140
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Merci à tous pour vos réponses
Bien cordialement
Patricia
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Latin (paléographie et traduction)”