Vastaa Viestiin

Lezen en vertalen

luc2206
male
Viestit: 63

Lezen en vertalen

Viesti 19 Marraskuu 2019, 08:49

Kan iemand dit lezen en ook vertalen? Ik kan er niets van maken.
Het komt uit parochieregister huw. 1741 Berlare.
Liitteet
huw. ANNA_-MARIA.png

dclaessens
dclaessens
Viestit: 432
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: Lezen en vertalen

Viesti 19 Marraskuu 2019, 19:54

Ik mis ook enkele woorden...

Die 2 maij contracserunt matrimonium Joanne IJden et
Anna Maria de Coningh cum disp[ensati]one super 30 (tertio?)
consanguinitatis gradu ?dimidu? ???? ? p[re]sentib[us]
Guilielmo IJden et Elisabetha Moens et me
pastore

Op 2 Mei zijn Joannes IJden en Anna Maria de Coningh
gehuwd, met dispensatie wegens bloedverwantschap in de
derde graad. Getuigden: Willem IJden en Elisabet moens en
mij pastoor

mvg - Dirk

kvoet
male
Viestit: 681

Re: Lezen en vertalen

Viesti 19 Marraskuu 2019, 23:00

Goedenavond,

Een rechtstreekse link naar de akte zou al helpen, dan moeten de vrijwilligers niet gaan zoeken naar vergelijkingsmateriaal. Daarom hierbij de link:
https://search.arch.be/nl/zoeken-naar-archieven/zoekresultaat/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0512_111194_109889_DUT/inventarisnr/I111194109889456/level/file/scan-index/106

Het lijkt wel of er IJdens staat, met die schuine streep telkens achter de naam 'IJden'.
In de alfabetische tafels der huwelijken van Berlare staat het huwelijk echter onder Yden...

Ik denk dat er staat: "super 3° consanguinitatis dimidii et 4° ´u`". Dimidius betekent "voor de helft". Dus vertaald wordt dat "dispensatie voor een bloedverwantschap, voor de helft in de derde graad en voor de helft in de vierde graad". Wat die "u" er nog achter doet, is me niet duidelijk, zeker niet met die accenten erbij. Misschien afkorting van gradu. Normaal gezien heeft men het over een "linea collateralis" of "linea transversalis" bij bloedverwantschap, maar dat kan ik er hier niet uit halen. Derde graad betekent dat er een gemeenschappelijke oom/tante, neef/nicht of overgrootouders in het spel zijn, vierde graad is nog een stap verder weg: gemeenschappelijke ...
- achterneef of achternicht
- neef of nicht van één van de ouders van de persoon in kwestie
- oudoom of oudtante van één van de ouders van de persoon in kwestie
- betovergrootouders
Dan moet je dus al ver spitten om de bloedverwantschappen te kunnen blootleggen...
Hier vind je een schema:
https://www.abeka.be/wp-content/uploads/2014/12/Graden-van-bloedverwantschap.pdf

Mvg
Kris

bartjans
bartjans
Viestit: 1111
Sukupuu: Ei-graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: Lezen en vertalen

Viesti 27 Marraskuu 2019, 18:28

Dag Lucien
Er staat: "dimidii thori".

Zie ook jouw vraag uit 2016: https://nl.geneanet.org/forum/viewtopic.php?t=544206

groetjes
Bart

Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Paleografie, transcriptie en oude talen”