Sivu 1/1

Vertaling woord en afkorting naam, 1781 geboorte en 1911 huwelijk

Lähetetty: 27 Maaliskuu 2020, 10:09
Kirjoittaja lcattersel
Beste,
Hierbij nog 2 onleesbare items (zie ???):
Bovenaan (geboorte mechelen 1781), initiaal voornaam
??? J. Van de Goor, vicep…
Onderaan (huweljk antwerpen 1911), 2 woorden:
… zoon van Camille Laurent Auguste De Ridder, overleden, en van Alice Marie Lammens, zonder beroep, ??? Berchem gehuisvest...
Alvast dank,
Lieven

Re: Vertaling woord en afkorting naam, 1781 geboorte en 1911 huwelijk

Lähetetty: 27 Maaliskuu 2020, 14:08
Kirjoittaja armandakkermans
1. Zou het kunnen R D, Reverend dominus, zijn?
2. Misschien "en gemeld"?

Re: Vertaling woord en afkorting naam, 1781 geboorte en 1911 huwelijk

Lähetetty: 27 Maaliskuu 2020, 14:14
Kirjoittaja armandakkermans
Kunt u een link naar de aktes doorsturen?

Re: Vertaling woord en afkorting naam, 1781 geboorte en 1911 huwelijk

Lähetetty: 27 Maaliskuu 2020, 14:38
Kirjoittaja bartjans
P.J. van (de) Goor was toen vicepastoor in Sint-Katelijne te Mechelen.
sanctae Catharinae Mechliniae
Knipsel.PNG
te gemeld

mvg
Bart

Re: Vertaling woord en afkorting naam, 1781 geboorte en 1911 huwelijk

Lähetetty: 27 Maaliskuu 2020, 14:52
Kirjoittaja lcattersel
Dank je wel

Re: Vertaling woord en afkorting naam, 1781 geboorte en 1911 huwelijk

Lähetetty: 27 Maaliskuu 2020, 14:57
Kirjoittaja lcattersel
huw de ridder.jpg
armandakkermans kirjoitti: 27 Maaliskuu 2020, 14:14 Kunt u een link naar de aktes doorsturen?
Alvast dank voor je moeite,
Lieven

Re: Vertaling woord en afkorting naam, 1781 geboorte en 1911 huwelijk

Lähetetty: 28 Maaliskuu 2020, 12:46
Kirjoittaja kvoet
Goede middag,

"te gemeld Berchem gehuisvest"...

Voor de link naar de akte moet u het web-adres bovenaan in de browser (Internet Explorer, Google Chrome, Firefox, Safari, Microsoft Edge,...) kopiëren en plakken in de tekst. Dat gaat vlekkeloos voor de aktes bij Familysearch, voor die van het Rijksarchief moet je opletten dat je de juiste pagina ook vermeldt (of de truukjes toepast zoals in het forum al meermaals zijn uitgelegd).

https://www.geneanet.org/forum/viewtopic.php?f=55260&t=659014&p=1682371#p1682805

Voor deze akte is dit de link naar de akte:
Op Familyseach (maar dit is blijkbaar een andere versie):
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-C33M-CQVY-5?i=350&cat=1479551
Op het Rijksarchief: daar is 1911 niet (nog) beschikbaar...

Mvg
Kris

Re: Vertaling woord en afkorting naam, 1781 geboorte en 1911 huwelijk

Lähetetty: 28 Maaliskuu 2020, 13:19
Kirjoittaja lcattersel
Merciekes…
2de akte is duidelijker.