Vastaa Viestiin

transcriptie latijnse tekst

Als u moeite heeft met het ontcijferen van (een fragment) oud schrift of met het vertalen van teksten in het Latijn of gotisch Duits of andere talen, kunt u uw document online zetten en op dit forum een beroep doen op de gemeenschap om mee te lezen.
marcwillems
male
Viestit: 36
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

transcriptie latijnse tekst

Viesti Kirjoittaja marcwillems »

Ik kreeg een vraag om hulp maar begrijp de tekst zelf niet goed . (in bijlage)
Overlijden Theodorus de Hucorgne 24 april 1708
Het origineel staat op rijksarchief provincie Luik arrondissement Hoei Burdinne 1677 - 1708 p 125/151

Op het einde is onduidelijk wat "aetatis 9? coniugii vero 64?" betekent
Liitteet
theodorus de hucorgne.png
dclaessens
dclaessens
Viestit: 490
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: transcriptie latijnse tekst

Viesti Kirjoittaja dclaessens »

ik lees: aetatis 95 coniugii vero 64:
95 jaar oud en zeker 64 jaar gehuwd

mvg - Dirk
marcwillems
male
Viestit: 36
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: transcriptie latijnse tekst

Viesti Kirjoittaja marcwillems »

Ik had uw antwoord doorgestuurd en de afzender bedankte voor de hulp. Bij deze mijn appreciatie voor de vertaling.
marcwillems
male
Viestit: 36
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

transcriptie latijnse tekst

Viesti Kirjoittaja marcwillems »

Ik kan het begin van de derde alinea niet vertaald krijgen. Iemand die dit kan lezen?
Liitteet
Doop Michels Augustinus PR Zingem 1780 - 1781 p 61.png
armandakkermans
armandakkermans
Viestit: 741
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Ik denk te lezen
Anno ut supra vigesima prima octobris baptizatus
augustinum filium francisci josephi mikels ex
cruyshautem et isabella maria van lanckere ex
Synghem conj: (nuolarum?) hujus natum heri vesper
hora octava susceptores petrus dominicus van
damme ex Lede et maria francisca Dulst ex Synghem

Jaar zoals boven 21 oktover gedoopt
augusstinus zoon van franciscus josephus mikels uit
Kruishoutem en isabella maria van lankere uit
Synghem gehuwden ? hier geboren gisteren avond
om acht uur getuigen petrus dominicus van
damme uit Lede en maria francisca Dulst uit Synghem
Volgen het handteken van de peter en de vermelding dat mf dulst niet kan schrijven
marcwillems
male
Viestit: 36
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: transcriptie latijnse tekst

Viesti Kirjoittaja marcwillems »

Bedankt, weer een stap verder.
bartjans
bartjans
Viestit: 1609
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: transcriptie latijnse tekst

Viesti Kirjoittaja bartjans »

conjugum incolarum hujus, echtelieden en inwoners van deze parochie
mvg
Bart
marcwillems
male
Viestit: 36
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: transcriptie latijnse tekst

Viesti Kirjoittaja marcwillems »

Huwelijk Cocquydt Joannes Ludovicus PR Brussel Sint-Katelijne 1793 - 1796 p 50.jpg
Ik vond deze huwelijksakte maar weet niet waar ik de geboorteakten moet zoeken. De verwijzing 'parisiensis' en de plaats ex 'Capella' zeggen me niets.
Iemand die weet waar ik verder kan zoeken?
kvoet
male
Viestit: 3124

Re: transcriptie latijnse tekst

Viesti Kirjoittaja kvoet »

Goedenavond,

Gelieve voor nieuwe vragen steeds ook een nieuw onderwerp (zgn. thread) te starten. Anders riskeert u dat uw vraag blijft "hangen" bij de vrijwilliger, die u hiervóór geantwoord heeft. Of de vrijwilligers op dit forum denken dat de vraag reeds beantwoord is (doordat er al een aantal posts/antwoorden in het onderwerp vermeld staan). En dat is niet altijd handig...

Gelieve steeds ook uw bronnen te vermelden (van waar is de akte afkomstig?) De personen vermeld in de akte zijn een redelijk internationaal gezelschap, Parisiensis betekent 'uit Parijs afkomstig', één van de getuigen woont in Gent en de andere in Brussel.
Capella kan van alles zijn (Kapelle op den Bos, en er is ook een Capelle en Kapelle in Nederland, misschien Zegerscapelle in Noord-Frankrijk,...).

Mvg
Kris
bartjans
bartjans
Viestit: 1609
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: transcriptie latijnse tekst

Viesti Kirjoittaja bartjans »

Zal Onze-Lieve-Vrouwe-ter-Kapelle (Brussel) zijn, als onderstaande gegevens (met bronvermelding) kloppen:
https://gw.geneanet.org/aputs1?n=t+kint&oc=&p=helena

mvg
Bart
marcwillems
male
Viestit: 36
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: transcriptie latijnse tekst

Viesti Kirjoittaja marcwillems »

Van harte bedankt.

Marc Willems
kvoet
male
Viestit: 3124

Re: transcriptie latijnse tekst

Viesti Kirjoittaja kvoet »

bartjans kirjoitti: 26 Joulukuu 2021, 23:40 Zal Onze-Lieve-Vrouwe-ter-Kapelle (Brussel) zijn, als onderstaande gegevens (met bronvermelding) kloppen:
https://gw.geneanet.org/aputs1?n=t+kint&oc=&p=helena
mvg
Bart
Knap gezien, Bart.

Bij deze wil ik ook een postume tribute brengen aan Dirk Claessens, ik zag dat hier in deze thread één van zijn laatste posts op dit forum aanwezig is. Ik heb recent ontdekt dat hij in september 2020 overleden is, hij werd 74 jaar. Hij was een gewaardeerde vrijwilliger...

Mvg
Kris
marcwillems
male
Viestit: 36
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: transcriptie latijnse tekst

Viesti Kirjoittaja marcwillems »

Zoals jullie zien heb ik regelmatig gebruik mogen maken van jullie hulp. Altijd blij verrast geweest. Waarvoor dank.
gabrielsm
male
Viestit: 950
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: transcriptie latijnse tekst

Viesti Kirjoittaja gabrielsm »

Ik ken(de) Dirk, zoals misschien ook voor julie geldt, alleen maar via dit forum. En had heel veel waardering en respect voor zijn kennis en zijn behulpzaamheid. Zo weet ik o.a nog dat ik, via Dirk, de website Enigma heb ontdekt (http://enigma.huma-num.fr/). Voor een latijn-analfabeet als ik is die website vaak een uitkomst. Bij deze alsnog, als je me kunt horen Dirk, hartelijk DANK!!
Er zijn in de loop der jaren verschillende vrijwilligers actief geweest op dit forum. En af en toe merk je dat één van hen geen reacties meer plaatst op ingezonden vragen. Je hoopt dan altijd dat de reden banaal is (geen zin meer, geen tijd, andere interesses of hobby's) of dat ze ooit toch nog eens van zich laten horen. Maar bovenal hoop je dat het hen goed gaat!!! Helaas komen wensen niet altijd uit. We misten Dirk al op dit forum en we zullen hem dus moeten blijven missen.

Dank je Kris, om dit droevige nieuws met ons te delen.
marcwillems
male
Viestit: 36
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: transcriptie latijnse tekst

Viesti Kirjoittaja marcwillems »

Ik ga dat in de toekomst zeker uitproberen. Latijn is een zwak punt bij mij.
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Paleografie, transcriptie en oude talen”