Vastaa Viestiin

Overlijdens akte met Jan Dirksz Tobman

Als u moeite heeft met het ontcijferen van (een fragment) oud schrift of met het vertalen van teksten in het Latijn of gotisch Duits of andere talen, kunt u uw document online zetten en op dit forum een beroep doen op de gemeenschap om mee te lezen.
hamel51
male
Viestit: 17
Wie helpt mij met de vertaling van deze akte?

Dordrecht Doop, trouw en begraafboek. Toegangsnummer 11, inventarisnummer 18.

Bij voorbaat dank.

Hans
Liitteet
31598 jan dirksz tobman ovl akte echtgenote.png
wdemaesschalck
male
Viestit: 3618
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Goede middag,
Kan u ook de link naar deze akte weergeven? Dit vergemakkelijkt het lezen en eventueel verder zoeken.
Dank
William
kvoet
male
Viestit: 3115
Goedenavond,

Dit is wat ik lees:

Lijsbeth Jans van Papendrecht w(e)d(uw)e van Jan Dircksz
Tobman Sigelsch (?) soldaet : woont inde Franckenstraet


Mvg
Kris
hamel51
male
Viestit: 17
Kris, dank voor je hulp.
Mvg, Hans
bartjans
bartjans
Viestit: 1609
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Ik denk dat het hier over een 'Engelsch soldaet' gaat.
mvg
Bart
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Paleografie, transcriptie en oude talen”