Goedemorgen,
Kan iemand helpen aanvullen en verbeteren? Ik vind maar flarden.
Staat er iets van betekenis in de doorstreepte tekst?
Uit PRB Brugge, St Gillis
Sumoni mare est subitanea morte
extinctus petrus filius celsus Aegidii Vergauwe
dilatus in qua?
Mvg,
Dries
Begrafenisakte Petrus Vergauwe
-
- Viestit: 3624
- Sisääntulotila: Graafinen
- Selailu: Graafinen
- Tarkastele heidän sukupuutaan.
Goedenavond Dries,
Kan je de link naar het archief meesturen. Dit vereenvoudigt het lezen en het vergelijken van letters.
Mvg
William
Kan je de link naar het archief meesturen. Dit vereenvoudigt het lezen en het vergelijken van letters.
Mvg
William
Dag William,
Ik kan het niet direct linken, de site biedt geen rechtstreekse url naar de file. Ik heb de volledige pagina
bijgevoegd.
Je kan die ook raadplegen via https://www.archiefbankbrugge.be/Archiefbank
Parochieregisters \1_Brugge\06_St_Gillis\17_1680-1692_O\513_9000_001_00250_000_0_0083_r.jpg
Ik kan het niet direct linken, de site biedt geen rechtstreekse url naar de file. Ik heb de volledige pagina
bijgevoegd.
Je kan die ook raadplegen via https://www.archiefbankbrugge.be/Archiefbank
Parochieregisters \1_Brugge\06_St_Gillis\17_1680-1692_O\513_9000_001_00250_000_0_0083_r.jpg
-
- Viestit: 3624
- Sisääntulotila: Graafinen
- Selailu: Graafinen
- Tarkastele heidän sukupuutaan.
Een kleine bijdrage voor de meezoekenden. De link naar het Rijksarchief.
https://search.arch.be/nl/zoeken-naar-archieven/zoekresultaat/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0513_109981_108806_DUT/inventarisnr/I1099811088069320/level/file/scan-index/85
Ik lees ook dat hij plotseling overleden is en dilatus in quae. Het woord voor filius lijkt me unicus.
Verder geraak ik ook niet.
Mvg
William
https://search.arch.be/nl/zoeken-naar-archieven/zoekresultaat/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0513_109981_108806_DUT/inventarisnr/I1099811088069320/level/file/scan-index/85
Ik lees ook dat hij plotseling overleden is en dilatus in quae. Het woord voor filius lijkt me unicus.
Verder geraak ik ook niet.
Mvg
William
Goedenavond,
Dit is wat ik erin lees:
9a dicti Summe mare reptatus (?) est subitanea morte
extinctus Petrus filius celebs Ægidii Vergauwe
ex Cokelare;sepultus postridie vesperi in cemi-
terio aquilonari delatus inquam in Cokelare
Op de 9de van de vermelde (maand en jaar, september 1690) is bij hoogtij overgezwommen en plots overleden: Petrus, vrijgezel, zoon van Egidius Vergauwe afkomstig uit Koekelare.Hij werd de volgende dag 's avonds in het noorden van het kerkhof begraven hij is begraven, zeg ik u, in Koekelare.
Die "reptatus" is onzeker, omdat dat "overzwemmen" betekent. Ik zou verwachten dat het eerder "repertus" zou zijn, wat niet helemaal overeenkomt met wat er geschreven staat (reptrtus ?) maar wel bijna... Dan zou het betekenen dat hij bij hoogtij gevonden (ontdekt) werd en plotseling overleden is.
Mvg
Kris
Dit is wat ik erin lees:
9a dicti Summe mare reptatus (?) est subitanea morte
extinctus Petrus filius celebs Ægidii Vergauwe
ex Cokelare;
terio aquilonari
Op de 9de van de vermelde (maand en jaar, september 1690) is bij hoogtij overgezwommen en plots overleden: Petrus, vrijgezel, zoon van Egidius Vergauwe afkomstig uit Koekelare.
Die "reptatus" is onzeker, omdat dat "overzwemmen" betekent. Ik zou verwachten dat het eerder "repertus" zou zijn, wat niet helemaal overeenkomt met wat er geschreven staat (reptrtus ?) maar wel bijna... Dan zou het betekenen dat hij bij hoogtij gevonden (ontdekt) werd en plotseling overleden is.
Mvg
Kris
Heel erg bedankt Kris! Petrus was inderdaad niet getrouwd en afkomstig uit Koekelare, dus dat zit alvast goed.
Ongelooflijk hoe één letter verschil de hele context kan veranderen. Ik probeer het te vatten, maar ik bots op
tegenstrijdigheden. Overzwemmen impliceert oevers, dus een rivier of kanaal of vijver, etc. Ik ben niet zeker of
hoogtij dan zo'n invloed (in-vloed... ahum) heeft. De reien overzwemmen heeft ook weinig zin, bruggen zijn er
genoeg.
Aanspoelen bij hoogtij lijkt me inderdaad waarschijnlijker, maar dat rijmt dan misschien weer niet met de sterfplaats.
Dat zou je toch eerder associëren met de zee. Alhoewel St Gillis tegen het kanaal Brugge-Sluis ligt. Misschien
werd hij in Sluis gevonden en meegenomen tot Brugge... we zullen het nooit weten. Mag ik dan voorzichtig concluderen
dat hij waarschijnlijk op zee is gestorven?
Dries
Ongelooflijk hoe één letter verschil de hele context kan veranderen. Ik probeer het te vatten, maar ik bots op
tegenstrijdigheden. Overzwemmen impliceert oevers, dus een rivier of kanaal of vijver, etc. Ik ben niet zeker of
hoogtij dan zo'n invloed (in-vloed... ahum) heeft. De reien overzwemmen heeft ook weinig zin, bruggen zijn er
genoeg.
Aanspoelen bij hoogtij lijkt me inderdaad waarschijnlijker, maar dat rijmt dan misschien weer niet met de sterfplaats.
Dat zou je toch eerder associëren met de zee. Alhoewel St Gillis tegen het kanaal Brugge-Sluis ligt. Misschien
werd hij in Sluis gevonden en meegenomen tot Brugge... we zullen het nooit weten. Mag ik dan voorzichtig concluderen
dat hij waarschijnlijk op zee is gestorven?
Dries
-
- Viestit: 1609
- Sisääntulotila: Teksti
- Selailu: Teksti
- Tarkastele heidän sukupuutaan.
Volgens mij staat er effectief wel 'repertus'. Als je er lang genoeg naar kijkt;-) De tweede e is wel wat samengedrukt.
groetjes!
Bart
groetjes!
Bart