Vastaa Viestiin

besoin d'aide pour la lecture d'un acte

capdet
female
Viestit: 58
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
bonjour,

J'ai enfin découvert après deux et demi ,l'acte le mariage tant recherché mais l'écriture est mal aisée à lire et il me manque quelques informations importantes que je ne suis pas sûr de déchiffrées correctement : en particulier les noms et prénoms des mères des 2 futurs mariés, le lieux de naissance de la mariée . Je ne sais si il a des informations importantes dans la première partie de l'acte en bas de page .
Je suis aussi surprise car le patronyme du marié est CHARAVIN et celui de son père SERABEN ou SERABEN, si quelqu'un a une idée , d'autant que le couple donne naissance un an plus tard le 18 avril 1779 à Joseph, fils de Jean CHARAVIN et en toute évidence le 28 septembre 1783 à Jean SARABEN ???

Merci d'avance pour votre aide .

Anne-marie SARABEN



acte de mariage Paroisse ST JACQUES Ville de MONTAUBAN bm\1778-1779 6e 121-49 vue 32 et 33
www.archivesdepartementales.cg82.fr/vis ... etat_civil

acte de naissance Paroisse ST JACQUES Ville de MONTAUBAN bms (ac) \1782-1783 / 3e 121-1gg38 vue 155/199
www.archivesdepartementales.cg82.fr/vis ... etat_civil

liens directs par FILAE

aviatge
male
Viestit: 158
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour Anne-Marie,

Il est vrai que les noms propres sont difficiles à interpréter dans l'acte de mariage. Vous devriez demander de l'aide dans le sous-forum paléographie où il y a certainement des gens très compétents dans ce domaine et probablement disponibles.
Ce que je peux dire après une lecture superficielle :
- La 1ère partie de l'acte, en bas de page, concerne une "dispense pour temps prohibé"
"Les dispenses portant sur les temps prohibés.
Ils correspondent à des périodes de pénitence, le Carême et l’Avent[10] où l’Eglise souhaite éviter les manifestations de réjouissances publiques. 18 dispenses soit 15% concernent l’autorisation de convoler lors des temps prohibés ou clos entre 1700 et 1792. Quatre portent sur le carême, les autres sur l’Avent."

-Concernant les hésitations CHARAVIN, SERABEN, SARABEN, elles n'ont rien d’étonnant. En 1778, à Montauban tout le monde parlait occitan et ceux qui parlaient français le parlaient avec l'accent occitan (J'en connais même qui continuent ;) ), or dans l'occitan de Montauban et du Bas-Quercy en général il n'y a pas de sons correspondant au "s" et au "ch" français mai un son intermédiaire s/ch, un "s" chuinté. Le son "v" n'existe pas non plus et ce qui est écrit "v" se prononce systématiquement "b", comme dans les langues ibériques. On comprend les hésitations des scribes à transcrire les patronymes quand ils n'en connaissaient pas l'étymologie.

Cordialement.

André

capdet
female
Viestit: 58
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonsoir André. Je vous remercie pour votre réponse argumentée et très aidante pour ma recherche. Je savais que je ne trouverai pas SARABEN mais plutôt un patronyme approchant phonétiquement :j'ai une liste d'une quinzaine de nom. Mais Charavin je n'y aurais jamais pensé seule. Je vais poser ma demande d'aide sur le forum que vous m'indiquer. Merci encore. Anne-Marie SARABEN

aviatge
male
Viestit: 158
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonsoir Anne-Marie,

Le lien que vous aviez transmis renvoie au registre des AD. Lorsqu’un document est difficile à déchiffrer il y une solution, à laquelle je n’avais pas pensé immédiatement :idea: , c’est de vérifier s’il n’y a pas un double et si ce double est numérisé. C’est le cas pour ce mariage.

Montauban \ bms (ac) \ 1777-1779 / 3 e 121-1gg36 vue 100/241

Il s’agit des archives communales, donc de l’exemplaire original, et si le document est, lui aussi, de très mauvaise qualité, l’écriture d’une main différente de la copie, en était de bien meilleure qualité. En combinant les deux documents :
Le nom de la mère du marié me semble être Magdelaine/Madelaine GERBAUD.
Le nom de la mère de la mariée me semble être Marthe CABARROS.
Mais, nul n’est parfait, et le prêtre a écrit « Jeanne Marie Lalane, fille ... de Jeanne Lalanne et de Marthe Cabarros ». La loi Taubira avait donc été largement anticipée et Jeanne Marie a donc du être conçue par PMA :lol: .
Plus sérieusement, la paroise d’origine : je lis « Galaubrun diocèse de Toulouse ». Il s’agit apparemment de la paroisse de Galembrun aujoud’hui commune de Launac (31).
En espérant que ces quelques renseignements vous aideront à progresser je vous souhaite une bonne continuation dans vos recherches.

Cordialement.

André

capdet
female
Viestit: 58
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
bonsoir,
merci pour votre petite astuce en me dirigeant vers le registre de la collection du greffe plus lisible .
J'ai cherché effectivement sur le registre paroissial de GALEMBRUN et j'ai trouvé l'acte de naissance de Jeanne Marie LALANE et dans la foulée celui de deux frères et le décès de sa mère .
En trois jours mes recherches ont fait un pas de géant .

Encore merci pour votre attention .

Anne-Marie SARABEN

Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Tarn et Garonne (82)”