Vastaa Viestiin

Traduction d' un acte de naissance en Flamand

bgoddaert
bgoddaert
Viestit: 82
Sukupuu: Ei-graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour à toutes et tous

je souhaiterais qu'on me traduise l'acte de naissance de Charles louis MESTDAG né le 13/05/1839 à Lendelede Belgique Flandre oriental
Merci d'avance de votre aide
Cordialement Bruno

https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ-GGXY-93CM?i=272&wc=QZ9J-GKR%3A1009453701%2C1009462801&cc=2139860 acte N° 107
Capture d’écran 2020-03-26 à 22.41.28.png

egathy
egathy
Viestit: 1850
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,

En substance (et en espérant que pas d'erreur!):

L'an 1839 le 13e de mai à 8 h du soir est comparue... Marie Anne Thérèse Compernolle âgée de 61 ans, fileuse, née et domiciliée ici, qui nous a déclaré que Clara Anna Mestdag, veuve de Petrus Ludovicus Deblauwe, âgée de 39 ans, née à [Iseghem = Izegem], fileuse domiciliée ici, fille de Petrus Joseph et Marie Anne Thérèse Compernolle... est accouchée... à [cinq heures?] de ce matin d'un enfant de sexe masculin qu'elle nous a présenté et déclaré vouloir lui donner les prénoms Charles Louis Mestdag... en présence de [identité difficilement lisible] âgé de 43 ans, aubergiste, et Lodewijk [Vermandele?] âgé de 45 ans, secrétaire (sous-entendu: communal)...

avec, en en-tête: naissance illégitime.

Cordialement,
(s) Éric G.

bgoddaert
bgoddaert
Viestit: 82
Sukupuu: Ei-graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour Eric

Mille merci d'avoir traduit cette acte de naissance, la traduction me permet d'avancer sur la famille MESTDAG sur Izegem
Je vous souhaite un bon week end
Cordialement
bruno

Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Belgique”