Vastaa Viestiin

Déchiffrer le mariage POSSOT Jean Baptiste avec DEMEY Marie Marguerite le 15.02.1724 paroisse Saint Nicolas à Veurne


fvasseur3
male
Viestit: 69
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,

Est ce que quelqu'un saurait traduire l'acte de mariage de POSSOT x DEMEY le 15.02.1724 à Saint Nicolas de Veurne, Page 44

https://search.arch.be/fr/rechercher-des-archives/resultats/inventaris/rabscan/eadid/BE-A0513_109981_108806_DUT/inventarisnr/I10998110880621149/level/file/scan-index/44

En vous remerciant de votre attention, :)

Cordialement,

Fred
afbiltresse
female
Viestit: 12
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonsoir,

Après les formules habituelles dans un acte de mariage, on cite donc POSSOT (ou POSSOL?)Jean François (forme francisée) et DE MEY Mariam Margaritam ou Marie Marguerite (idem), tous deux de la paroisse et je crois lire qu'ils sont veufs. Viennent ensuite les noms des témoins.

Si cela peut vous aider, bonne suites de recherches,

A-F BILTRESSE
aftassin
female
Viestit: 2194
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,
fvasseur3 kirjoitti: 13 Huhtikuu 2021, 15:35 Est ce que quelqu'un saurait traduire l'acte de mariage de POSSOT x DEMEY le 15.02.1724 à Saint Nicolas de Veurne, Page 44
Voir ici :
https://www.geneanet.org/forum/viewtopic.php?f=62&t=719413&p=1958330#p1958330
fvasseur3 kirjoitti: 15 Huhtikuu 2021, 08:49 L'une de vous serait me traduire ce mariage de POSSOT DEMEY du 15 avril 1724
Merci de ne pas poser deux fois la même question !
Et merci d'indiquer les prénoms : cela facilite la recherche de l'acte, surtout quand il y a une erreur dans la date.

Cordialement,
Annie-Françoise
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Belgique”