Vastaa Viestiin

Help ! Déchiffrage des témoins (ou parents ?) d'un acte de mariage

Demandes d’aide pour la lecture ou la transcription de textes anciens rédigés en français uniquement, grâce à l'entraide entre les utilisateurs de Geneanet.
rmeslier
male
Viestit: 14
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour tout le monde,

Je suis actuellement bloqué sur le déchiffrage d'un acte de mariage à Angoulême (Charente) :
- Date : 28 Juillet 1663
- Epoux : Jacques MESLIER (de la paroisse de Notre Dame de Fléac)
- Epouse : Marie AUGEREAU (de la paroisse de St Martin d'Angoulême)

En revanche impossible pour moi de déchiffrer correctement le nom et statut des témoins (parents ?).
Arrivez-vous à lire la dernière phrase de cet acte ? C'est très flou pour moi et j'aurais besoin de vos yeux d'experts...

Bien à vous,
Romain M
Liitteet
Acte Mariage.png
jacquesciterne
jacquesciterne
Viestit: 4201
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,

Ma lecture :

après les trois publications des bans faictes sans
aucun empeschement de part et d'autre et
après s'êstre confessés et communiés et présence
de François THOMAS et Anthoine TILLAIS
qui ont déclaré ne scavoir signer
en foy de quoy je signe le présent acte
Cordialement

Jacques
rmeslier
male
Viestit: 14
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Ca me semble tout à fait correct en effet. Mille fois merci !! :)
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Paléographie en français (lecture de textes anciens)”