Vastaa Viestiin

traduction d'un acte de naissance de Varsovie de 1903 (Polonais ou Russe)

secherbernard
male
Viestit: 52
Sukupuu: Ei-graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,

Je cherche quelqu'un qui peut me traduire l'acte de naissance qui se trouve au lien suivant: https://www.geneanet.org/archives/actes/actesenligne/3907471

Merci d'avance
Bernard

mgrvaxzx
mgrvaxzx
Viestit: 1000
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour !

Voici les informations :
  • lieu et date de l’acte : bureau d’état civil des professions non-chrétiennes du deuxième okręg [округ] de la ville de Warszawa, le 5/17 juin 1874
  • déclarant : le père de l’enfant Moszek Talmud [Мошекъ Тальмудъ] employé de commerce/magasin [прикащик], 40 ans, demeurant au numéro 405 à Warszawa
  • témoins : Zelman Szwarcfuchs/Schwartzfuchs [signe en russe : Зельман Шварцфукс], scribe privé/particulier [? частный писарь], 31 ans, au numéro 2347, et Fajwel [? Файвель] Szpringfeder/Springfeder [Шпрингфедер — signe dans “notre” écriture : Springfeder], factotum/commissionnaire [? фактор], 37 ans, demeurant au numéro 2588 à Warszawa
  • lieu et date de la naissance : maison numéro 405, le 1/13 mai 1873 à 6 heures du matin
  • mère : son épouse Chaja [Хая] née Szczucziner [Щучинеръ], 40 ans, habitant avec son mari
  • enfant : une fille qui a reçu le prénom Terca [Терца]
Le père est illettré.
[désormais waxonrut]

secherbernard
male
Viestit: 52
Sukupuu: Ei-graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour et merci beaucoup pour la traduction de cet acte!

Bonne fin de journée

Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Autres langues (paléographie et traduction)”