Vastaa Viestiin

Demande traduction Acte Mariage Italien

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés dans des langues étrangères (anglais, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, etc.) qui ne font pas l’objet d’un autre forum spécifique (comme l’allemand ou le latin).
bassetmartine
bassetmartine
Viestit: 3
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour

j'ai besoin d'aide pour me traduire l'acte de Mariage de BOSCARIN Giacinto et SCHENAL Maria en date du 15 03 1873 à cesiomaggiore province de Belluno, Italie
Boscarin_giacinto_x Schenal_Mariage am15mars1873Cesio_p1.jpg
Boscarin_giacinto X Shenal_Mariage_am15mars1873Cesio_p2.jpg
Merci d'avance pour votre Aide,
Martine BASSET
echizelle
echizelle
Viestit: 16424
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,

Un résumé de cet acte .

A la mairie de la commune de Cesiomaggiore
province de Belluno le samedi 15 mars 1873 à
4h et demie de l'après-midi sont comparus devant moi
Luigi PETRICELLI maire,officier de l'état civil de cette commune
et en présence de Benvenutto BUSATTI (fils) de feu Antonio
âgé de 42 ans et de Giovanni PEROTTO (fils)de Antonio âgé
de 26 tous deux employés municipaux résidant en cette commune,
témoins choisis par les déclarants, sont comparus
Giacinto BOSCARIN âgé de 29 ans, célibataire, paysan, né dans la commune
d' Asolo province de Trévise et domicilié et résidant ici, fils de
Antonio BOSCARIN et Antonia BOLLER, paysans , résidant en cette commune
et Maria SCHENAL âgée de 19ans , jeune fille, fille de Gaspare SCHENAL
et de Maria AGOSTINI, paysans, résidant ici, qui ont l'intention de s'unir en mariage
___________

Tous les actes nécessaires ont été présentés, les publications faites etc
Le reste de l'acte n'apporte aucune précision généalogique supplémentaire .
Dommage, il n'y a pas d'information sur les dates de naissances des futurs conjoints .

Cordialement
Edith
bassetmartine
bassetmartine
Viestit: 3
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour Edith.

Merci beaucoup pour vôtre traduction.
Cordialement. Martine. :D
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Autres langues (paléographie et traduction)”