Vastaa Viestiin

AIDE demande traduction d'acte DIEGO CANO

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés dans des langues étrangères (anglais, espagnol, italien, néerlandais, polonais, russe, etc.) qui ne font pas l’objet d’un autre forum spécifique (comme l’allemand ou le latin).
dimitri30
male
Viestit: 173
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,
j'aurai besoin d'aide pour traduire cette acte de Diego Cano né en 1700 à Albacete.
record-image_ (24).jpg
zanzigirl
zanzigirl
Volunteer moderator
Viestit: 15280
Bonjour,

Vous aviez posté cette demande sur le forum anglais, je l'ai déplacée vers le forum Autres langues (paléographie et traduction) côté français.

Si nécessaire, pour revenir à la version française de Geneanet, sélectionnez "Français" dans le menu déroulant en bas de page à gauche.

Cordialement
Claudine
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec Geneanet / Volunteer moderator with no subordination to Geneanet.
dimitri30
male
Viestit: 173
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
D'accord je vous remercie.
dianegastellu
female
Viestit: 569
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonsoir,
"En l'église paroissiale Sainte Catherine martyre de cette ville d'El Vonillo (El Bonillo - https://fr.wikipedia.org/wiki/El_Bonillo), le 25 février 1700, moi, licencié (franciscain ?) ... Ordoñez, vicaire de l’église, j'ai baptisé sub conditione, pour avoir été ondoyé par son père en situation de nécessité, un enfant né le 10 de ce mois et an, fils de Diego Cano et d'Antonia Moreno son épouse légitime, tous deux natifs de cette ville. Il lui a été donné le prénom de Diego, ses parrains et ceux qui l'ont porté sur les fonts baptismaux (sont) José Morzillo et Maria Molina son épouse légitime, que j'ai instruits des devoirs de la parenté spirituelle".
dimitri30
male
Viestit: 173
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Merci beaucoup je vous remercie cela va me permettre d'avancer sur mon arbre généalogique, reste plus qu'à trouver celui de ses parents.

Dimitri.
dianegastellu
female
Viestit: 569
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
J'essaie de vous répondre ici car le module messagerie est planté.
Je vous disais :
ça se complique :) ici, Diego père aurait pour mère Mme Sanchez Serrano.

Maior peut aussi signifier "l'aîné" au sens de Diego Cano père, si le curé veut préciser quel est le Diego Cano qui est mort.

De fait, il semble qu'à Ossa de Montiel Diego ait eu un autre fils également prénommé Diego, Diego Antonio Cano Medianero. Du coup le curé aurait voulu dire que le mort est le père et pas le fils, et aurait fait de même sur l'acte de mariage de Lucía... à voir.

Type d'acte : Marriage
Date de mariage : 26/01/1699
Lieu mariage : Santa Catalina, El Bonillo, Albacete, Spain
Nom : MORENO
Prénoms : Antonia
Sexe : F
Nom père : MORENO
Prénoms père : Bartolome
Nom mère : BAQUERO
Prénoms mère : Cathalina
Nom conjoint : CAÑO
Prénoms conjoint : Diego
Sexe conjoint : M
Nom père conjoint : CAÑO
Prénoms père conjoint : Diego
Nom mère conjoint : SÁNCHEZ SERRANO
Prénoms mère conjoint : Ana
dimitri30
male
Viestit: 173
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Merci beaucoup de votre réponse et de votre aide,
Est-il préciser si les parents sont originaires de la même ville ?
dimitri30
male
Viestit: 173
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Sur trois générations les hommes se sont appelés Diego !!
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Autres langues (paléographie et traduction)”