Bonjour à tous,
J'aurais besoin d'aide pour la traduction de cet acte de mariage dans les grandes lignes, vu qu'il est assez long... j'aimerais bien connaitre les noms et prénoms des parents des époux et le lieu d'où ils sont originaires.
Voici le lien direct de Familysearch, c'est le premier à gauche :
https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M-CSDM-BQ21-K?cat=971625
En vous remerciant par avance pour la traduction et votre aide.
Ceciatelli
Résolu : demande aide de traduction acte de mariage de Franco Michele et Bianciotto Catterina
Valvoja: bigwidower
-
- Viestit: 70
- Sisääntulotila: Graafinen
- Selailu: Graafinen
- Tarkastele heidän sukupuutaan.
Viimeksi muokannut ceciatelli, 14 Huhtikuu 2021, 11:46. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
-
- Viestit: 488
- Sisääntulotila: Graafinen
- Selailu: Teksti
- Tarkastele heidän sukupuutaan.
Vite fait,
Michele est fils de feu Giovanni Battista et de la vivante Rosa (?) Monti (???), 40 ans, né et domicilié à illisible, peut être Girunaro.
Catterina est fille de Giuseppe et de Anastasia, 23 ans, paysanne, née et domiciliée à Cumiana.
Michele est fils de feu Giovanni Battista et de la vivante Rosa (?) Monti (???), 40 ans, né et domicilié à illisible, peut être Girunaro.
Catterina est fille de Giuseppe et de Anastasia, 23 ans, paysanne, née et domiciliée à Cumiana.
Meilleures salutations,
Eric
"Car un visage n'est jamais qu'un kaléidoscope où les innombrables apports héréditaires qui composent son puzzle se révèlent tour à tour"
Pierre MAGNAN
Eric
"Car un visage n'est jamais qu'un kaléidoscope où les innombrables apports héréditaires qui composent son puzzle se révèlent tour à tour"
Pierre MAGNAN
-
- Viestit: 70
- Sisääntulotila: Graafinen
- Selailu: Graafinen
- Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,
Merci beaucoup pour cette traduction, je crois que le nom de la ville illisible est Giaveno.
Bien cordialement.
Ceciatelli
Merci beaucoup pour cette traduction, je crois que le nom de la ville illisible est Giaveno.
Bien cordialement.
Ceciatelli
-
- Modératrice bénévole
- Viestit: 4386
- Sisääntulotila: Teksti
- Selailu: Teksti
- Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,
en complément :
il s'agit d'une transcription de l'acte de mariage d'origine, qui a été célébré à Cumiana le 30/03/1872, à 15h00.
L'acte est retranscrit le 12 mai 1872 dans les registres de la commune de Giaveno, car l'époux y réside au moment de son mariage. L'acte original a été enregistré dans les registres de mariage de Cumiana, sous le n°27.
l'époux est FRANCO BATOLIN Michele, fils de feu Giovanni Battista et de la vivante Rosa MORELLO (à vérifier), 42 ans, paysan, célibataire, né et domicilié à Giaveno
l'épouse est BIANCIOTTO Catterina, fille des vivants Giuseppe et FALLETTA Anna Maria, 23 ans, paysanne, célibataire, née et domiciliée à Cumiana
Pour vérifier, il faudrait rechercher l'acte d'origine dans les registres de Cumiana.
en complément :
il s'agit d'une transcription de l'acte de mariage d'origine, qui a été célébré à Cumiana le 30/03/1872, à 15h00.
L'acte est retranscrit le 12 mai 1872 dans les registres de la commune de Giaveno, car l'époux y réside au moment de son mariage. L'acte original a été enregistré dans les registres de mariage de Cumiana, sous le n°27.
l'époux est FRANCO BATOLIN Michele, fils de feu Giovanni Battista et de la vivante Rosa MORELLO (à vérifier), 42 ans, paysan, célibataire, né et domicilié à Giaveno
l'épouse est BIANCIOTTO Catterina, fille des vivants Giuseppe et FALLETTA Anna Maria, 23 ans, paysanne, célibataire, née et domiciliée à Cumiana
Pour vérifier, il faudrait rechercher l'acte d'origine dans les registres de Cumiana.
Cordialement,
Nathalie
------------------------------
Mon site de généalogie italienne : Mes racines en Vénétie
Mes vidéos sur la généalogie en Italie :
Nathalie
------------------------------
Mon site de généalogie italienne : Mes racines en Vénétie
Mes vidéos sur la généalogie en Italie :
-
- Viestit: 70
- Sisääntulotila: Graafinen
- Selailu: Graafinen
- Tarkastele heidän sukupuutaan.
Merci à vous deux pour la traduction, ça m'a beaucoup aidé.