Vastaa Viestiin

Aide traduction acte de mariage


Valvoja: bigwidower

drinou3fr
female
Viestit: 18
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Aide traduction acte de mariage

Viesti Kirjoittaja drinou3fr »

Bonjour à tous,

J'ai récupéré l'acte de mariage de Tommaso MANNUCCI et Giustina VEGNI datant de 1881, malheureusement je n'arrive pas à traduire quelques passages.

Quelqu'un pourrait-il m'aider ?

L'acte n'étant pas en ligne, je mets la partie qui me pause problème ici.
MANNUCCI VEGNI 1881
MANNUCCI VEGNI 1881
En vous remerciant.
ebarsellotti
ebarsellotti
Viestit: 488
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Au début c'est le nom du délégué à l'EC avec la date de sa nomination.

Ensuite : celibe, célibataire et del fu, de feu ...
Le gia (déjà) après Sabatino se lit auparavant, avant sa mort.
Meilleures salutations,
Eric
"Car un visage n'est jamais qu'un kaléidoscope où les innombrables apports héréditaires qui composent son puzzle se révèlent tour à tour"
Pierre MAGNAN
drinou3fr
female
Viestit: 18
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: Aide traduction acte de mariage

Viesti Kirjoittaja drinou3fr »

ebarsellotti kirjoitti: 08 Huhtikuu 2021, 16:52 Au début c'est le nom du délégué à l'EC avec la date de sa nomination.

Ensuite : celibe, célibataire et del fu, de feu ...
Le gia (déjà) après Sabatino se lit auparavant, avant sa mort.
Merci beaucoup pour votre aide :)
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Italie”