Vastaa Viestiin

Traduction italie


Valvoja: bigwidower

m1ogier
m1ogier
Viestit: 9
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Traduction italie

Viesti Kirjoittaja m1ogier »

Bonjour,
sur plusieurs actes un mot que je n'arrive pas à traduire, et que je retrouve souvent devant un prénom.

---é morté DOLEATTO Giovanni, 70 agriculteur, delli ??????? Giovanni e Maria.

https://www.familysearch.org/records/images/image-details?page=1&place=7065305&rmsId=TH-909-64819-50654-90&imageIndex=964&singleView=true

Merci de votre aide.
Liitteet
35.jpg
bricor
bricor
Modératrice bénévole
Viestit: 42843
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: Traduction italie

Viesti Kirjoittaja bricor »

Bonjour,

je lis "delli furano"

ça doit être le pluriel feux : décédés ? Cela concerne ses parents.

Cordialement

Brigitte
Modératrice bénévole sans lien de subordination avec généanet.

Mes relevés des Vaudois du Luberon :
https://gw.geneanet.org/essaisbrigitte
________________________________________________________________
"A l'an que vèn, e se sian pas mai que siguen pas mens"
m1ogier
m1ogier
Viestit: 9
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re: Traduction italie

Viesti Kirjoittaja m1ogier »

Ah je vous remercie...En effet il est écrit sur d'autres actes "Fu"
Merci encore de votre aide. Cordialement Marc OGIER
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Italie”