Vastaa Viestiin

vertalen

loekd
loekd
Viestit: 14
Sukupuu: Ei-graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

vertalen

Viesti 06 Marraskuu 2014, 13:38

Is er iemand binnen dit forum die in staat is en bereid is oude akten te vertalen van oude akten

greetjepittery
greetjepittery
Moderator
Viestit: 2248
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re : vertalen

Viesti 23 Marraskuu 2014, 15:02

Hallo Loek,
Voor het ontcijferen van aktes stelt u best een vraag op de forumbalk : "Paleografie, transcriptie en oude talen".  Hier vind je meteen een ganse serie vragen & antwoorden van GNN-leden.  Zelf volg ik die van nabij en zie ik het zo wat als mijn 'huiswerk', want telkens leert een mens weer wat bij. 
Hierbij preciseert u beter ook uw vraag, vb een onleesbare akte van een huwelijk op die datum en die plaats, met eventueel een foto van die akte. 
Als u er heel veel wilt ontcijferen, dan is het zeker de moeite waard om het zelf eens te proberen.  Ik dacht toen ik de eerste aktes van mijn voorouders zag : "Dat lukt me nooit, ik zal maar opgeven!"  Ik ben nog altijd geen crack maar : "Oefening maak de meester" en het lukt me al aardig! 
Ook kan je in (gespecialiseerde) bibliotheken wel een handboek vinden voor die ontcijfering. 
Of, kijk ook eens naar GNN-blog en tik in onder de zoekopdracht bovenaan : "Oude talen" of, nog precieser : "Online cursus Nederlandse paleografie, 16e t/m 18e eeuw" en vink hun site aan, zie daar bvb onder puntje 3 : "Basisvormen van letters in zeventiende-eeuws handschrift"; daar steek je zeker ook wat van op.
En dan is het zoals tot op vandaag : je hebt mooie handschriften & lelijke, ordelijke mensen & slodderpoezen (zo kan ik een akte van een voorva niet ontcijferen wegens een grote inktvlek!) ; ja, je moet ook een portie geluk hebben.  Maar, bij moeilijk leesbare teksten is 'de truck' om een onleesbare letter te vergelijken met een woord (met die moeilijke letter) dat wel leesbaar is.
Veel succes zou ik zeggen en probeer nog eens op de juiste forumbalk, collega Greta

greetjepittery
greetjepittery
Moderator
Viestit: 2248
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re : vertalen

Viesti 15 Joulukuu 2014, 09:39

Goeiedag allemaal,

Hierbij nog een aantal waardevolle referenties om je vaardigheid ONTCIJFERING OUD SCHRIFT te oefenenen of te verbeteren :

- NIEUWSFLITS, het electronisch berichtenblad van de vzw werkgroep Genealogie Melle
Ondertussen al het 29ste. nunmmer, december 2014.
Gratis aan te vragen via een mailtje naar : WGMvzw2012@gmailcom
Een schitterende publicatie van de bezielde vrijwilligers van het Documentatiecentrum te Melle.  Hierbij niet alleen de openingsuren van dit "Heiligen der heiligen" (want immense bronverzameling, vooral van Oost-Vlaanderen + degelijke hulp + cursussen!), maar ook iedere maand een aantal aktes die 'vertaald' & besproken worden in het blad.

- Tijdschrift 't STAMBOOMPJE Familiekunde Vlaanderen, afdeling Roeselare
Ook digitaal op te vragen.  Heel verzorgd en ook regelmatig met aktes & hun 'vertaling'

-  Eén van de beste handleidingen is van de hand van August DE BAETS en was (is?) te koop in 'Melle'.  De auteur plaatst telkens de transcriptie naast de originele tekst en je kan dus oud & nieuw vergelijken!

- In vele provinciesteden en -stadjes worden cursussen gegeven.  Je kan natuurlijk veel zelf leren door oefening, maar lessen kunnen o.a. nuttig zijn om bekend te geraken met de verschillende soorten akten en de verschillende vormen van afkortingen.

En... als iemand nog TIPS of REFERENTIES vanuit NL of VL heeft, zou het TOF zijn als je die hier zou vermelden.  mvg, Greta

greetjepittery
greetjepittery
Moderator
Viestit: 2248
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re : vertalen

Viesti 20 Joulukuu 2014, 14:49

Over HOOFDLETTERS die voor twijfel kunnen zorgen...

- Familienamen die ik eerst niet kon ontcijferen : †tandaert en †tevens??
>>> Het langgerekte kruis = ST dus Standaert en Stevens!
- P en T kunnen op elkaar lijken :
>>> de Amerikaanse Quacker Joshua 'Pittery' bleek een 'Tittery' te zijn...
- Ook F en T kunnen op elkaar lijken :
>>> Fidelia (en niet Tidelia)
Meestal uit te vissen door TEKSTVERGELIJKING in het handschrift van dezelfde persoon.
Nog iemand zo'n vondsten? Altijd interessant! Ik pik nog elke week wat op tijdens 'mijn huiswerk' op de werkbalk 'Paleografie'... Bedankt Bart!
Groetje van Greetje
NB - voor wie vorige tekstjes nog niet doornam... ook daar misschien nog een vondst voor jou.

greetjepittery
greetjepittery
Moderator
Viestit: 2248
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re : vertalen

Viesti 02 Tammikuu 2015, 10:16

Aan iedereen die zijn 'Aktes LATIJN' wil opfrissen of verbeteren,
hierbij nog een belangrijke website, ook als je geen Kempenaar bent :
Burgerlijke Stand van de Antwerpse Kempen
In te tikken via Google, maar ook via GNN-blog van 21.04.2014, zoekopdracht rechtsboven,
meer bepaald : "Latijn in de Parochieregisters"; hierbij ook nog verdere links.
mvg en... een GELUKKIG & GEZOND 2015, Greta


greetjepittery
greetjepittery
Moderator
Viestit: 2248
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re : vertalen

Viesti 24 Tammikuu 2015, 11:09

Hierbij gemakkelijkheidshalve nog 2 kant & klare links voor paleografie :

http://www.geneanet.org/actueel/index.p ... -eeuw.html

http://www.geneanet.org/actueel/index.p ... empen.html

>>> Vervolg en bijwerking van dit topic via : http://nl.geneanet.org/forum/?topic=509072.0

mvg, Greta, 16.05.2015


Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Genealogisch Praatcafé”