Guide pour l’aide à l'indexation des inventaires après décès parisiens

alachaud
alachaud
Modérateur bénévole
Viestit: 5226
Sukupuu: Ei-graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Dans le cadre du Projet Familles Parisiennes (lire https://fr.geneawiki.com/index.php/Au_del%C3%A0_de_l%27Etat-Civil_-_75_-_Indexation), des liasses notariales sont régulièrement « mises en jeu » sur le forum Paléographie.

* Les liasses précédentes déjà analysées sur le forum et à indexer:

Jean Thévenin
http://www.geneanet.org/forum/?topic=649635 (indexation en cours par Nelly Arrivet)
Philippe Le Cat
http://www.geneanet.org/forum/?topic=643403 (indexation en cours par Nelly Arrivet)
Jean Levasseur
http://www.geneanet.org/forum/?topic=637462
Pierre Pichon
http://www.geneanet.org/forum/?topic=643407

* La liasse en cours d'analyse:

Richard Cuvillier (indexation en cours par Claude Thiroine)
http://www.geneanet.org/forum/?topic=643398

* Les liasses à analyser ultérieurement:

Antoine de Monroussel :
http://www.geneanet.org/forum/?topic=668929
Etienne Dunesme
http://www.geneanet.org/forum/?topic=669989
Inventaires et scellés de Vaugirard (1552 à 1698)
http://www.geneanet.org/forum/?topic=643414

Il s'agit d’effectuer collectivement une analyse sommaire de liasses d'inventaires après décès de la ville de Paris, qui seront ensuite indexées sur Geneanet. Une copie de ces analyses sera ensuite transmise aux Archives Nationales.

Au début de chaque page du fil de discussion approprié, les numéros de la première page de chaque acte sont indiqués puis répétés. Ceci permet de gagner du temps pour se repérer dans le registre, d’évaluer le nombre d’actes restant à analyser et de réserver a priori ceux sur lesquels on se propose de travailler (la liste est éditée au fur et à mesure des progrès effectués soit par un modérateur, soit par un volontaire responsable de la liste).

L’analyse se fait sur le modèle suivant :

[numéro de la liasse-page initiale de l’acte] Date - Inventaire après décès de XXX (le nom est à chercher dans le corps du texte), …, à la requête de YYY (c’est le nom du ou des requérants qui apparaît en général au début de l’acte), …

Voici un exemple d’analyse de l'acte suivant: http://www.geneanet.org/archives/regist ... 48&page=47

[103-47] 18 avril 1629 - Inventaire après le décès de défunte dame Claude de MONTIGNY, demeurant au faubourg Saint-Honoré, proche et joignant le couvent des Haudriettes, à la requête de Me Etienne PIJART, avocat en la Cour de Parlement, demeurant à Paris, rue du Chevet et paroisse Saint-Landry, au nom et comme subrogé tuteur onéraire de Nicolas, âgé de 9 ans ou environ, Charles, âgé de 8 ans, Gabriel, âgé de 5 ans, Gentien, âgé de 3 ans et de Marie, âgée de 2 ans, enfants mineurs de messire Nicolas de MOY, chevalier seigneur de Riberpré, conseiller du Roi en ses Conseils d’État et privé et gouverneur pour Sa Majesté au gouvernement de Corbie, leur père tuteur naturel et ayant leur garde noble, et de la défunte, jadis sa femme, lesdits mineurs habiles à se dire, nommer et porter héritiers de la défunte dame, leur mère, en la présence dudit seigneur de Riberpré, tant en la qualité susdite qu’à cause de la communauté de biens qui a été entre lui et la défunte

L’analyse consiste principalement en une transcription générale de l’acte jusqu'aux premières signatures. Il est inutile de lire et de transcrire l’acte en entier (qui est souvent long de quelques dizaines de pages selon la richesse du défunt), mais il peut être utile de consulter l’inventaire des titres et papiers (en fin d’acte) pour offrir une autre lecture de noms mal lus / écrits de personnes-clés (parents, conjoint…)

Une légère reformulation est néanmoins souvent nécessaire pour rendre l’analyse lisible. Il n’est pas non plus nécessaire de retranscrire intégralement les longues formules d’usage.

Tous les noms de la (des) première(s) page(s) de l'acte jusqu’aux signatures sont relevés, à l'exception:
- du nom des notaires devant qui est passé l'inventaire (sauf s'il est mentionné un testament, un contrat de mariage ou une procuration, auxquels cas il est utile de savoir où rechercher ces derniers),
- du nom des personnes qui "montrent et enseignent" les biens du défunt (à moins que parmi eux ne se glisse un membre de la famille qui n'ait pas été mentionné dans le début de l'acte). Les domestiques et les officiers chargés d'évaluer les biens ne sont donc en général pas repris dans l'analyse.

Pour une meilleure lecture (et une meilleure recherche future dans le texte) :
- évitez d’utiliser des abréviations,
- modernisez les prénoms (« Jean » pour « Jehan », « Louise » pour « Loyse », etc.),
- et transcrivez les mots de « vieux françois » en français moderne (« Roy » deviendra « Roi » par exemple).

Pour les villes / communes hors Paris, essayez quand c'est possible d'ajouter le code postal entre parenthèses.

Pour les actes jusqu'à 1567 (offices relevant du parlement de Paris), on tiendra compte de l'emploi alors en vigueur du "style de Pâques", qui fait commencer l'année au jour (variable) de cette fête.
On rédigera alors la date sur ce modèle :
4 avril 1559 (1560 n. st.)
Ici le calcul de la date de Pâques.
En particulier :
1563 11/04
1564 02/04
1565 22/04
1566 14/04
1567 30/03

Ne pas faire la confusion avec le calendrier julien, qui restera en vigueur en France jusqu'en décembre 1582.

Une fois votre analyse postée, l’un ou l’autre colistier vous aidera à la corriger ou à la compléter. Pour ne pas multiplier les messages, il est rappelé que les pouvez les éditer en y incluant vos corrections a posteriori (éventuellement en gras ou en couleur pour laisser une trace de vos progrès).

Important : Ne biffez pas le texte corrigé, car vos analyses seront ultérieurement recopiées pour être indexées, or le texte rayé survit (sans la barre) au copié-collé !

Une fois la liasse entièrement analysée, un autre bénévole copiera/collera ces analyses (d'où l'intérêt de ne pas y laisser d'erreurs) pour indexation sur le site Projet Familles Parisiennes (mis à jour tous les lundis: http://www.famillesparisiennes.org/) et sur le site des Archives Nationales.

N’hésitez pas à nous rejoindre, à bientôt et merci d’avance de participer à ce projet!
Modérateur des forums Paléographie, Allemand, Latin et Autres Traductions

Palaa sivulle “Paléographie en français (lecture de textes anciens)”