Liste des métiers en allemand avec traduction française
-
- Viestit: 640
- Sisääntulotila: Teksti
- Selailu: Teksti
- Tarkastele heidän sukupuutaan.
vu la date !!!
https://fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%BCtterlin
c pas en Sütterlin _____ du babbelsh nooooooooooooooooooooooch t'a appris ça où ?
oui en relezcture c'est un C là t'as raison_____ mais le ciment s'écrit avec un Z de nos jours
penses tu : en Helliasteenn geb's nitt nomme Rab_büere !!
et pis on était en pleine Raablües ___ phylloxera gell ??
NIX vor Ongöd aBarth
https://fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%BCtterlin
c pas en Sütterlin _____ du babbelsh nooooooooooooooooooooooch t'a appris ça où ?
oui en relezcture c'est un C là t'as raison_____ mais le ciment s'écrit avec un Z de nos jours
penses tu : en Helliasteenn geb's nitt nomme Rab_büere !!
et pis on était en pleine Raablües ___ phylloxera gell ??
NIX vor Ongöd aBarth
-
- Viestit: 1321
- Sisääntulotila: Teksti
- Selailu: Teksti
- Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,
1- Dienstknecht = domestique, serviteur
2- je lis Marie (le prénom ?)
3- Tagelöhner = journalier
Cordialement.
Jean-Luc
1- Dienstknecht = domestique, serviteur
2- je lis Marie (le prénom ?)
3- Tagelöhner = journalier
Cordialement.
Jean-Luc
Cordialement.
Jean-Luc
OS : Linux Manjaro / Navigateur : Firefox
Jean-Luc
OS : Linux Manjaro / Navigateur : Firefox
-
- Viestit: 1312
- Sisääntulotila: Teksti
- Selailu: Teksti
- Tarkastele heidän sukupuutaan.
-
- Viestit: 1312
- Sisääntulotila: Teksti
- Selailu: Teksti
- Tarkastele heidän sukupuutaan.
-
- Viestit: 2929
- Sisääntulotila: Graafinen
- Selailu: Graafinen
- Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour
Est ce que ce serait Schwiegervater = beau-père
A confirmer
Cordialement
Bernard
Est ce que ce serait Schwiegervater = beau-père
A confirmer
Cordialement
Bernard
-
- Viestit: 4
- Sisääntulotila: Graafinen
- Selailu: Graafinen
- Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,
Sur un acte de naissance Mosellan de 1883 je trouve le métier "Schutzmann", qui apparemment se traduirait par "policier". Toutefois je me demande pourquoi l'officier d'Etat n'a pas utilisé le terme Polizist. Quelqu'un sait-il s'il y a une nuance entre "Schutzmann" et "Polizist"?
Stéphane
Sur un acte de naissance Mosellan de 1883 je trouve le métier "Schutzmann", qui apparemment se traduirait par "policier". Toutefois je me demande pourquoi l'officier d'Etat n'a pas utilisé le terme Polizist. Quelqu'un sait-il s'il y a une nuance entre "Schutzmann" et "Polizist"?
Stéphane
-
- Viestit: 767
- Sisääntulotila: Teksti
- Selailu: Teksti
- Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour
Lu ici:
https://www.mundmische.de/bedeutung/23189-Schutzmann
"alte Beschreibung für Polizist"
Ancienne forme
et ici les synonymes:
http://www.wissen.de/synonym/schutzmann
Amicalement
Maryse
Lu ici:
https://www.mundmische.de/bedeutung/23189-Schutzmann
"alte Beschreibung für Polizist"
Ancienne forme
et ici les synonymes:
http://www.wissen.de/synonym/schutzmann
Amicalement
Maryse
-
- Viestit: 4
- Sisääntulotila: Graafinen
- Selailu: Graafinen
- Tarkastele heidän sukupuutaan.
Merci Maryse pour cette precision.
-
- Viestit: 1321
- Sisääntulotila: Teksti
- Selailu: Teksti
- Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,
Aperçu récemment dans un acte le métier de Lichtermacher.
Quel serait l'équivalent en français ?... cela concerne-t-il la fabrication d'allèges ? d'embarcations destinées au chargement ou déchargement de bateaux ?
Cordialement.
Jean-Luc
Aperçu récemment dans un acte le métier de Lichtermacher.
Quel serait l'équivalent en français ?... cela concerne-t-il la fabrication d'allèges ? d'embarcations destinées au chargement ou déchargement de bateaux ?
Cordialement.
Jean-Luc
Cordialement.
Jean-Luc
OS : Linux Manjaro / Navigateur : Firefox
Jean-Luc
OS : Linux Manjaro / Navigateur : Firefox
-
- Viestit: 2929
- Sisääntulotila: Graafinen
- Selailu: Graafinen
- Tarkastele heidän sukupuutaan.
-
- Viestit: 767
- Sisääntulotila: Teksti
- Selailu: Teksti
- Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour
Vu aussi ici:
http://www.ehrbare-zuenfte-brettheim.de/z%C3%BCnfte/kerzenzieher/
Amicalement
Maryse
Vu aussi ici:
http://www.ehrbare-zuenfte-brettheim.de/z%C3%BCnfte/kerzenzieher/
Amicalement
Maryse
-
- Viestit: 1321
- Sisääntulotila: Teksti
- Selailu: Teksti
- Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,
Ah... pas du tout le même domaine ! il s'agirait donc de fabricant de bougies tout simplement !
Merci à vous deux.
Cordialement.
Jean-Luc
Ah... pas du tout le même domaine ! il s'agirait donc de fabricant de bougies tout simplement !
Merci à vous deux.
Cordialement.
Jean-Luc
Cordialement.
Jean-Luc
OS : Linux Manjaro / Navigateur : Firefox
Jean-Luc
OS : Linux Manjaro / Navigateur : Firefox
-
- Viestit: 25
- Sisääntulotila: Graafinen
- Selailu: Graafinen
- Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour, pourriez vous m'aider avec ces quatre mots, que je pense être des professions.
Merci par avance!
Merci par avance!
- Liitteet
-
- screenshot--2017-05-18-14-26-49.png (9.18 KiB) Katsottu 4305 kertaa
-
- screenshot--2017-05-18-14-27-05.png (5.77 KiB) Katsottu 4306 kertaa
-
- screenshot--2017-05-18-14-27-19.png (8.88 KiB) Katsottu 4305 kertaa
-
- screenshot--2017-05-18-14-31-00.png (6.83 KiB) Katsottu 4305 kertaa
-
- Viestit: 640
- Sisääntulotila: Teksti
- Selailu: Teksti
- Tarkastele heidän sukupuutaan.
les chandelles sont faites avec du SUIF
à partir des cadavres d'animaux et .... autres....
les justiciers " bourreaux" des Basses Oeuvres ne sont pas loins
au plaisir
à partir des cadavres d'animaux et .... autres....
les justiciers " bourreaux" des Basses Oeuvres ne sont pas loins
au plaisir
-
- Viestit: 640
- Sisääntulotila: Teksti
- Selailu: Teksti
- Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bäckergeselle
Bergmann (es)
Lokomotivführer
Gewerblos(e)
dans tout bon dictionnaire
aBarth
Bergmann (es)
Lokomotivführer
Gewerblos(e)
dans tout bon dictionnaire
aBarth