Vastaa Viestiin

Liste des métiers en allemand avec traduction française

Demandes d’aide pour la lecture ou la traduction vers le français de textes rédigés en allemand.
brieli67
brieli67
Viestit: 640
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re : traduction de métiers

Viesti Kirjoittaja brieli67 »

vu la date !!! 
https://fr.wikipedia.org/wiki/S%C3%BCtterlin

c pas en Sütterlin _____  du babbelsh nooooooooooooooooooooooch  t'a appris ça où ?

oui en relezcture c'est un C là t'as raison_____ mais le ciment s'écrit avec un Z de nos jours

penses tu : en Helliasteenn  geb's nitt nomme Rab_büere !!

et pis on était en pleine Raablües ___ phylloxera gell ??

NIX vor Ongöd  aBarth
jlkrlwsk
jlkrlwsk
Viestit: 1321
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re : traduction de métiers

Viesti Kirjoittaja jlkrlwsk »

Bonjour,

1- Dienstknecht = domestique, serviteur

2- je lis Marie (le prénom ?)

3- Tagelöhner = journalier

Cordialement.
Jean-Luc
Cordialement.
Jean-Luc

OS : Linux Manjaro / Navigateur : Firefox
piech57
piech57
Viestit: 1312
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re : traduction de métiers

Viesti Kirjoittaja piech57 »

Bonsoir

Bäcker=Boulanger

Cordialement
Marcel
piech57
piech57
Viestit: 1312
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re : traduction de métiers

Viesti Kirjoittaja piech57 »


Yes
Marcel
vbernard20
male
Viestit: 2929
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re : traduction de métiers

Viesti Kirjoittaja vbernard20 »

Bonjour

Est ce que ce serait Schwiegervater = beau-père
A confirmer

Cordialement
Bernard
lothar54
male
Viestit: 4
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re : traduction de métiers

Viesti Kirjoittaja lothar54 »

Bonjour,

Sur un acte de naissance Mosellan de 1883 je trouve le métier "Schutzmann", qui apparemment se traduirait par "policier". Toutefois je me demande pourquoi l'officier d'Etat n'a pas utilisé le terme Polizist. Quelqu'un sait-il s'il y a une nuance entre "Schutzmann" et "Polizist"?

Stéphane
mschreiner
female
Viestit: 767
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re : traduction de métiers

Viesti Kirjoittaja mschreiner »

Bonjour

Lu ici:

https://www.mundmische.de/bedeutung/23189-Schutzmann

"alte Beschreibung  für Polizist"

Ancienne forme

et ici les synonymes:
http://www.wissen.de/synonym/schutzmann

Amicalement
Maryse
lothar54
male
Viestit: 4
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re : traduction de métiers

Viesti Kirjoittaja lothar54 »

Merci Maryse pour cette precision.
jlkrlwsk
jlkrlwsk
Viestit: 1321
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re : traduction de métiers

Viesti Kirjoittaja jlkrlwsk »

Bonjour,

Aperçu récemment dans un acte le métier de Lichtermacher.

Quel serait l'équivalent en français ?... cela concerne-t-il la fabrication d'allèges ? d'embarcations destinées au chargement ou déchargement de bateaux ?

Cordialement.
Jean-Luc
Cordialement.
Jean-Luc

OS : Linux Manjaro / Navigateur : Firefox
mschreiner
female
Viestit: 767
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re : traduction de métiers

Viesti Kirjoittaja mschreiner »

jlkrlwsk
jlkrlwsk
Viestit: 1321
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re : traduction de métiers

Viesti Kirjoittaja jlkrlwsk »

Bonjour,

Ah... pas du tout le même domaine !  il s'agirait donc de fabricant de bougies tout simplement !

Merci à vous deux.

Cordialement.
Jean-Luc
Cordialement.
Jean-Luc

OS : Linux Manjaro / Navigateur : Firefox
yaugen
male
Viestit: 25
Sisääntulotila: Graafinen
Selailu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re : traduction de métiers

Viesti Kirjoittaja yaugen »

Bonjour, pourriez vous m'aider avec ces quatre mots, que je pense être des professions.

Merci par avance!
Liitteet
screenshot--2017-05-18-14-26-49.png
screenshot--2017-05-18-14-26-49.png (9.18 KiB) Katsottu 4305 kertaa
screenshot--2017-05-18-14-27-05.png
screenshot--2017-05-18-14-27-05.png (5.77 KiB) Katsottu 4306 kertaa
screenshot--2017-05-18-14-27-19.png
screenshot--2017-05-18-14-27-19.png (8.88 KiB) Katsottu 4305 kertaa
screenshot--2017-05-18-14-31-00.png
screenshot--2017-05-18-14-31-00.png (6.83 KiB) Katsottu 4305 kertaa
brieli67
brieli67
Viestit: 640
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re : chandelles et lumières

Viesti Kirjoittaja brieli67 »

les chandelles sont faites avec du SUIF

à partir des cadavres d'animaux et .... autres....

les justiciers " bourreaux" des Basses Oeuvres  ne sont pas loins

au plaisir
brieli67
brieli67
Viestit: 640
Sisääntulotila: Teksti
Selailu: Teksti
Tarkastele heidän sukupuutaan.

Re : traduction de métiers

Viesti Kirjoittaja brieli67 »

Bäckergeselle

Bergmann (es)

Lokomotivführer

Gewerblos(e)

dans tout bon dictionnaire

aBarth
Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Allemand (paléographie et traduction)”