Vastaa Viestiin

traduction de métiers

jlkrlwsk
jlkrlwsk
Viestit: 1152
Sukupuu: Ei-graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,

A quoi correspond le métier Eisenbahn-Rottenarbeiter ?

http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C430-P1-R238610#visio/page:ETAT-CIVIL-C430-P1-R238610-3100320

Cordialement.
Jean-Luc

jpschuck
jpschuck
Viestit: 662
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
jlkrlwsk kirjoitti:
23 Toukokuu 2019, 10:45
Bonjour,

A quoi correspond le métier Eisenbahn-Rottenarbeiter ?

http://archives.bas-rhin.fr/detail-document/ETAT-CIVIL-C430-P1-R238610#visio/page:ETAT-CIVIL-C430-P1-R238610-3100320

Cordialement.
Jean-Luc
Bonjour

Vous trouverez un début de réponse ici :
https://www.geneanet.org/forum/viewtopic.php?t=550407

"Rotte" est un terme qui désigne un groupe, une formation. L'Eisenbahn-Rottenarbeiter est donc l'ouvrier de chemin de fer qui travaille sous les ordres d'un contremaître / chef de groupe (le Rottenführer). Je suppose que c'est un terme directement emprunté au vocabulaire militaire, où "Rotte" désigne une formation de quelques unités (armée de l'air, marine).
Cordialement
Jean-Philippe

jlkrlwsk
jlkrlwsk
Viestit: 1152
Sukupuu: Ei-graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Merci pour cette explication.

Cordialement.
Jean-Luc

hw1000
hw1000
Viestit: 110
Bonjour,

Quel est ce métier ?
Liitteet
métier.JPG

jpschuck
jpschuck
Viestit: 662
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
hw1000 kirjoitti:
17 Heinäkuu 2019, 21:00
Bonjour,

Quel est ce métier ?
Bonjour

Spengler = Plombier
Cordialement
Jean-Philippe

hw1000
hw1000
Viestit: 110
Merci pour cette traduction

Comment écrire en allemand gothique : étameur ?

jpschuck
jpschuck
Viestit: 662
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
hw1000 kirjoitti:
17 Heinäkuu 2019, 21:10
Merci pour cette traduction

Comment écrire en allemand gothique : étameur ?
En fait, Spengler peut désigner à la fois le plombier (tuyauterie) et le "plombier couvreur" (étameur). Ca dépend du contexte, des régions, et de l'époque, il me semble :
Blechschmied / Blechner (étameur / ferblantier)
Kesselflicker (étameur "casserolier", rétameur)
Klempner / Spengler / Flaschner (étameur / plombier / couvreur)

Vous pouvez simuler l'écriture de ces différents mots, ici :
https://www.deutsche-handschrift.de/adsschreiben.php
Cordialement
Jean-Philippe

hw1000
hw1000
Viestit: 110
Bonjour,

Quel est ce métier ?

Merci.
Liitteet
métier MENGES 1.JPG

jpschuck
jpschuck
Viestit: 662
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
hw1000 kirjoitti:
23 Heinäkuu 2019, 17:02
Bonjour,

Quel est ce métier ?

Merci.
Bonjour,

le métier est "Ziegeleiarbeiter", c'est à dire ouvrier (Arbeiter) en briqueterie (Ziegelei).
Cordialement
Jean-Philippe

alsarcheo
male
Viestit: 265
Sukupuu: Ei-graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour, il est écrit "der Spengler" qui peut-être traduit par ferblantier ou dans un contexte plus récent par plombier-zingueur.


Cordialement,

Jérôme

hw1000
hw1000
Viestit: 110
Merci pour vos traductions

isabellehaeo
female
Viestit: 23
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour

je cherche la traduction de ce métier :
tagner ou fagner.jpg
je lis soit Tagner que je pense être journalier
ou Fagner qui pourrait être une forme alsacienne de wagner... donc charron.

Quelle lecture et donc traduction?

Merci d'avance pour votre aide

jlkrlwsk
jlkrlwsk
Viestit: 1152
Sukupuu: Ei-graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour,

Je lis Tagner = journalier

Cordialement.
Jean-Luc

isabellehaeo
female
Viestit: 23
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Merci beaucoup

isabellehaeo
female
Viestit: 23
Sukupuu: Graafinen
Tarkastele heidän sukupuutaan.
Bonjour

deux autres métiers à décrypter sur un acte très pâle... il est ici... en bas à gauche :
http://www.archives.haut-rhin.fr/embed/7ed73d137a

et c'est les métiers où je ne suis pas sûre de bien lire donc de bien traduire.
Le premier je lis acker... mais la fin?
Screenshot_2020-07-12 Trouver - Mnesys.png
Le second devrait être maréchal ferrant... mais j n'arrive pas à lire
Screenshot_2020-07-12 Trouver - Mnesys(1).png
Merci d'avance

Vastaa Viestiin

Palaa sivulle “Allemand (paléographie et traduction)”